"décréter" - French Arabic dictionary

    "décréter" - Translation from French to Arabic

    • أن تعلن
        
    • إعلان وقف
        
    • إصدار المراسيم
        
    • الالتزام بوقف
        
    • إصدار مرسوم بإعلان
        
    :: Le Gouvernement peut décréter qu'une région ou un groupe d'individus a un caractère terroriste; UN :: تستطيع الحكومة أن تعلن أن منطقة ما متأثرة بالإرهاب أو أن أفرادا ما هم إرهابيون.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de décréter immédiatement un cessez-le-feu et de lever le siège dans toutes les zones. UN 8 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعلن فوراً وقفاً لإطلاق النار وأن ترفع الحصار القائم في جميع المناطق.
    Dans l'intervalle, les États dotés d'armes nucléaires devraient décréter des moratoires sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et toutes les autres explosions nucléaires ou confirmer les moratoires existants; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن أو تعيد تأكيد الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية الأخرى؛
    Avant qu'un tel accord ne soit réalisé, la partie russe a proposé de décréter un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace. UN وقبل التوصل إلى مثل هذا الترتيب، اقترح الجانب الروسي إعلان وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous appelons tous les États concernés à décréter et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. UN ونحن إذ ننتظر بدء نفاذ تلك المعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ندعو جميع الدول المعنية إلى إعلان وقف اختياري فوري لإنتاج هذه المواد وتأييد ذلك الوقف.
    k) décréter des réformes et abroger des lois; UN )ك( إصدار المراسيم باصلاحات وإلغاء القوانين؛
    En attendant la conclusion d'un instrument juridique, ils ont instamment demandé à ces deux États de décréter un moratoire sur la production de matières fissiles. UN وإلى حين إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد الانشطارية.
    118. Le Conseil des Ministres est habilité à décréter l'état d'urgence. UN ١١٨- ولمجلس الوزراء سلطة إصدار مرسوم بإعلان حالة طوارئ.
    Dans l'intervalle, les États dotés d'armes nucléaires devraient décréter des moratoires sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et toutes les autres explosions nucléaires ou confirmer les moratoires existants; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن أو تعيد تأكيد الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية الأخرى؛
    Le Japon demande à tous les États dotés d'armes nucléaires et aux États non parties au TNP de décréter un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN وتناشد اليابان جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تعلن وقفا اختياريا بشأن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية انتظارا لنفاذ المعاهدة.
    Dans l'intervalle, étant donné la nécessité pressante de freiner la production de matières fissiles, nous encourageons tous les États dotés de capacités en matière d'armes nucléaires à décréter volontairement des moratoires sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. UN وفي الوقت ذاته، ونظرا للحاجة الملحة لكبح إنتاج المواد الانشطارية، فإننا نشجع جميع الدول التي لها قدرات صناعة أسلحة نووية على أن تعلن طوعاً وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة.
    C'est pourquoi nous appelons tous les États possesseurs d'armes nucléaires à décréter et appliquer le moratoire sur la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN لذلك، ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعلن وتنفِّذ الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية التي تدخل في صناعة الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Nous recommandons vivement la négociation et l'élaboration d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), tout en enjoignant les États qui possèdent des armes nucléaires de décréter et maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles à des fins d'armes. UN كما نشجع بقوة التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتطويرها، وفي الوقت نفسه نحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تعلن وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة وأن تحافظ على ذلك الوقف.
    58. C'est pour faire face à cette situation exceptionnelle que les pouvoirs publics en Algérie ont décidé, conformément à la Constitution, de décréter l'état d'urgence en février 1992. UN 58- فلمواجهة هذه الحالة الاستثنائية، قررت السلطات العمومية في الجزائر أن تعلن حالة الطوارئ وفقاً للدستور، في شباط/فبراير 1992.
    Toutefois, mon gouvernement, convaincu de l'urgente nécessité d'instaurer la paix et de mettre un terme à l'indicible souffrance de la population congolaise, a décidé de décréter un cessez-le-feu unilatéral. UN ومع ذلك، فإن حكومتي المقتنعة بالضرورة الماسة لإحلال السلام ووضع حد لعذابات السكان الكونغوليين التي تفوق الوصف، قررت إعلان وقف إطلاق النار من جانب واحد.
    1. La République argentine a décidé de décréter un moratoire de cinq ans sur l'exportation, la vente ou le transfert des mines terrestres antipersonnel sans exception. UN ١ - قررت الجمهورية اﻷرجنتينية إعلان وقف اختياري لفترة خمس سنوات لتصدير أو بيع أو نقل جميع أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد دون استثناء.
    8. Nous engageons les membres de la communauté artistique et scientifique à décréter un moratoire sur l'exploitation de la mémoire historique des peuples visant à attiser l'esprit de vengeance et qui cherche à rectifier les erreurs de l'histoire par le recours à la violence. UN ٨ - وندعو أهل الفن والعلم الى إعلان وقف مؤقت لاستخدام الذكريات الجماعية والتاريخية التي تنشر الرغبة في التدمير الانتقامي، وسواها من المحاولات الهادفة الى تصحيح أخطاء التاريخ بالقوة.
    m) décréter des impôts ordinaires et extraordinaires en fonction des besoins de l'Etat et fixer les bases de leur recouvrement; UN )م( إصدار المراسيم بفرض الضرائب العادية والاستثنائية وفقاً لاحتياجات الدولة وتحديد اﻷسس لتحصيلها؛
    ñ) décréter des honneurs publics pour services éminents rendus à la nation. UN )س( إصدار المراسيم بمنح اﻷوسمة العامة لﻷشخاص تقديراً لخدمات متميزة قاموا بها للدولة.
    118. décréter un moratoire national sur les RLA, comme indiqué au paragraphe 114. UN 118- الالتزام بوقف اختياري وطني فيما يتعلق باستخدام الروبوتات المستقلة القاتلة على النحو المبين في الفقرة 114.
    Dans l'intervalle, nous invitons tous les États à décréter un moratoire et à s'abstenir de toute mesure contraire aux dispositions du TICE et aux obligations qui en découlent. UN ولكي يحدث ذلك، نحث جميع الدول على الالتزام بوقف اختياري والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات تتعارض مع أحكام المعاهدة والالتزامات المترتبة عليها.
    136. Le Conseil des Ministres est également habilité à décréter l'état d'urgence qui peut provisoirement suspendre l'exercice des droits fondamentaux, à l'exception des droits non susceptibles de dérogation. UN ١٣٦- ولمجلس الوزراء أيضاً سلطة إصدار مرسوم بإعلان حالة طوارئ يمكن أن يعلق مؤقتاً التمتع بحقوق الإنسان الأساسية باستثناء الحقوق غير القابلة للتقييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more