Selon l'auteur, le décret de 1976 a eu des conséquences néfastes pour sa carrière. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية. |
Il a également parlé du remaniement des circonscriptions électorales pour les élections législatives et a décidé de revenir au décret de 2005. | UN | وناقش أيضا إعادة رسم حدود الدوائر الانتخابية فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية وقرر العودة إلى مرسوم عام 2005. |
décret de 1995 sur l'élimination du travail des enfants | UN | مرسوم عام 1995 المتعلق بالقضاء على عمل الأطفال |
décret de la Communauté française du 12 décembre 2008 relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination | UN | المرسوم الصادر عن المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية المؤرخ في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 والمتعلق بمكافحة أشكال معينة من التمييز؛ |
:: Initiative accompagnée d'un projet de décret de réforme du Code civil fédéral et de la Loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones; | UN | مشروع المرسوم الذي يعدل مدونة القوانين المدنية الاتحادية والقانون العام للحقوق اللغوية للشعوب الأصلية. |
Pour ces différentes raisons, il n'a pas été jugé nécessaire d'abroger le décret de 1943. | UN | فلهذه اﻷسباب لم يعتبر من الضروري إلغاء المرسوم الصادر في عام ٣٤٩١. |
Ces derniers ne sont cependant pas reconnus par les autorités grecques ayant procédé à la désignation de deux autres muftis conformément au décret de 1990. | UN | إلا أن السلطات اليونانية لم تعترف بهذين المفتيين إذ أنها كانت قد عينت مفتيين آخرين وفقا لمرسوم عام ١٩٩٠. |
627. Le Décret 12 (décret de 1994 relatif à la suprématie et aux pouvoirs du Gouvernement militaire fédéral) qui stipule qu'" aucun acte du Gouvernement militaire fédéral ne peut être contesté dorénavant devant une instance judiciaire " et qui élimine les tribunaux ordinaires risque d'entraver les procédures de recours contre la discrimination raciale, ce qui est particulièrement préoccupant. | UN | ٦٢٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص من أن المرسوم ١٢ )مرسوم تقرير وإعمال سيادة الحكومة العسكرية الاتحادية، ١٩٩٤( الذي ينص على أنه " اعتبارا من تاريخه، لا يجوز الاعتراض في أية محكمة على أي إجراء تتخذه الحكومة العسكرية الاتحادية " والذي يجرد " المحاكم من اختصاصها " ، يمكن أن يترتب عليه أثر سلبي على الدعاوى المقامة طلبا للحماية من التمييز العنصري. |
- décret de l'Émir No 202 du 30 décembre 1997 accordant la nationalité koweïtienne aux personnes nées de mère koweïtienne. | UN | - صدور المرسوم الأميري رقم 202 بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 الذي يمنح الجنسية الكويتية للمولودين من أم كويتية. |
Le décret de 2003 autorise la représentation en justice, mais demeure restrictif. | UN | ورغم أن مرسوم عام 2003 يسمح بالتمثيل القانوني، فإنه غير مكتمل. |
Appliquant ces principes, l'État partie fait observer que le décret de 1974 a été abrogé ex nunc (pour l'avenir) par décret en 1989. | UN | وعملاً بهذه المبادئ، تلاحظ الدولة الطرف أن مرسوم عام 1974 أصبح لاغياً بموجب مرسوم صدر في عام 1989. |
Le Ministère compétent a indiqué que l’on s’accordait à reconnaître que le décret de 1968 était anachronique et freinait la relance du mouvement coopératif dans le pays. | UN | وتفيد الوزارة المسؤولة بأن من المسلم به أن مرسوم عام ١٩٦٨ أصبح باليا ويشكل عائقا يحول دون إنعاش الحركة التعاونية في البلد. |
Toutefois, l’application de cette loi est subordonnée au décret de 1996, que certains coopérateurs jugent incompatibles avec la loi. | UN | بيد أن هذا القانون ينظمه حاليا مرسوم عام ١٩٩٦ الذي يعتبره بعض التعاونيين متناقضا مع قانون عام ١٩٩٤. |
Il a également rappelé qu'un décret de 1981 permet au mari de s'opposer à ce que sa femme travaille en invoquant l'intérêt du ménage et des enfants. | UN | وبيّنت اللجنة أيضاً مرسوم عام 1981 الذي يسمح للزوج بالاعتراض على عمل زوجته بحجة الحفاظ على مصلحة الأسرة والأطفال. |
Les décrets sur la sécurité de l’Etat, sur la trahison et autres crimes et sur les troubles sociaux, avec le décret de 1994 instituant la suprématie du Gouvernement militaire, sont fondamentalement incompatibles avec les dispositions du Pacte et doivent être révisés. | UN | فالمراسيم المتعلقة بأمن الدولة والخيانة وجرائم أخرى، والاضطرابات المدنية، باﻹضافة إلى مرسوم عام ٤٩٩١ الذي قرر سيادة الحكم العسكري، تتعارض بصفة أساسية مع أحكام العهد وينبغي تنقيحها. |
Il faudrait que le Gouvernement nigérian remette au Comité tous les textes juridiques pertinents afin que ce dernier puisse savoir quelles parties du décret de 1984 sont en vigueur actuellement. | UN | وينبغي للحكومة النيجيرية أن تقدم إلى اللجنة جميع النصوص القانونية ذات الصلة حتى يتسنى لها أن تُحدد اﻷجزاء من مرسوم عام ٤٨٩١ التي لا تزال سارية. |
De plus, alors que l'objectif déclaré du décret de 2009 sur les associations est de fournir un cadre légal à la création d'associations à but non lucratif, dans la pratique, ce texte est utilisé comme mécanisme de contrôle afin de museler la société civile. | UN | ولاحظ التحالف أيضاً أن مرسوم عام 2009 المتعلق بالجمعيات، بالرغم من الإعلان رسمياً أن هدفه هو أن يوفر أساساً قانونياً لإنشاء جمعيات غير ربحية، إلا أنه يطبق من الناحية العملية كآلية مراقبة ترمي إلى كبح جماح المجتمع المدني. |
décret de la communauté française du 12 décembre 2008 relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination ; | UN | المرسوم الصادر عن المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية المؤرخ في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 والمتعلق بمكافحة أشكال معينة من التمييز؛ |
:: Le décret de la COCOF du 4 mars 1999 prévoit en vue de favoriser l'intégration sociale des personnes handicapées une intervention dans les frais de déplacement à condition que la personne handicapée soit incapable, par suite de sa déficience, d'utiliser seule un moyen de transport en commun. | UN | وينص المرسوم الصادر عن لجنة المجتمع المحلي الفرنسي في 4 آذار/مارس 1999 على مساهمة في تكاليف التنقل تشجيعاً لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة من الناحية الاجتماعية شريطة أن يكون الشخص المعوق عاجزاً عن استخدام إحدى وسائل النقل العامة بمفرده بسبب قصوره. |
:: Initiative accompagnée d'un projet de décret de réforme de la Loi de la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones. | UN | مشروع المرسوم الذي يعدل قانون اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية. |
Elle a aussi mentionné la loi de 1999 sur l'exportation, l'importation et le retour de biens culturels de même que le décret de 2002 définissant la procédure à suivre pour élaborer une loi sur l'exportation, qu'elle soit ou non temporaire, de biens culturels et sur le contrôle de leur transfert au-delà des frontières de l'Etat. | UN | وأشارت أيضا إلى قانونها بشأن تصدير واستيراد وإعادة الممتلكات الثقافية لعام 1999، وكذلك إلى المرسوم الصادر في عام 2002 والذي يبيِّن إجراءات صوغ قانون بشأن تصدير الممتلكات الثقافية أو تصديرها المؤقت وبشأن مراقبة نقل تلك الممتلكات خارج حدود الدولة. |
89. La propriété foncière est régie par le décret de 1932 règlementant la propriété foncière dans l'Afrique Occidentale Française. | UN | 89- تخضع الملكية العقارية لمرسوم عام 1932 الذي ينظم الملكية العقارية في أفريقيا الغربية الفرنسية. |
627. Le Décret 12 (décret de 1994 relatif à la suprématie et aux pouvoirs du Gouvernement militaire fédéral) qui stipule qu'" aucun acte du Gouvernement militaire fédéral ne peut être contesté dorénavant devant une instance judiciaire " et qui élimine les tribunaux ordinaires risque d'entraver les procédures de recours contre la discrimination raciale, ce qui est particulièrement préoccupant. | UN | ٦٢٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص من أن المرسوم ١٢ )مرسوم تقرير وإعمال سيادة الحكومة العسكرية الاتحادية، ١٩٩٤( الذي ينص على أنه " اعتبارا من تاريخه، لا يجوز الاعتراض في أية محكمة على أي إجراء تتخذه الحكومة العسكرية الاتحادية " والذي يجرد " المحاكم من اختصاصها " ، يمكن أن يترتب عليه أثر سلبي على الدعاوى المقامة طلبا للحماية من التمييز العنصري. |
- décret de l'Émir No 295/98 accordant la nationalité koweïtienne aux enfants nés de mère koweïtienne. | UN | - صدور المرسوم الأميري رقم 295/98 الذي يمنح الجنسية الكويتية للمولودين من أم كويتية. |
Il y a premièrement les personnes détenues pour des actes considérés comme portant atteinte à la sécurité de l'Etat, en vertu du décret No 2 de 1984, décret modifié ultérieurement par le décret de 1994. | UN | فهناك أولاً اﻷشخاص المحتجزون نتيجة لارتكابهم أفعالاً تشكل تعدياً على أمن الدولة، بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١، والذي عدل فيما بعد بمرسوم عام ٤٩٩١. |
On s'y intéressait au statut des noms géographiques, eu égard notamment au décret de janvier 2002, ainsi qu'à ce qui en ressortait pour la responsabilité des noms géographiques. | UN | وأولي اهتمام لوضع الأسماء الجغرافية، ولا سيما فيما يتعلق بالمرسوم المؤرخ كانون الثاني/يناير 2002 وإلى المسؤولية عن الأسماء الجغرافية. |