Le Comité consultatif prend note des initiatives décrites dans le rapport du Secrétaire général concernant la réalisation de la formation dans le domaine du maintien de la paix. | UN | 127 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمبادرات المبينة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة التدريب في مجال حفظ السلام. |
La délégation coréenne attend de pouvoir examiner la question du mécanisme de règlement des différends pour les non-fonctionnaires sur la base d'une analyse des quatre options décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/65/373). | UN | وقال إن الوفد يتطلع إلى مناقشة مسألة وضع آلية لحل المنازعات بالنسبة للأفراد من غير الموظفين على أساس تحليل لمزايا ومساوئ الخيارات الأربعة المبينة في تقرير الأمين العام (A/65/373). |
55. M. Barriga (Liechtenstein) dit que les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/66/133) illustrent la contribution que la communauté internationale peut apporter au renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | 55 - السيد باريغا (ليختنشتاين): قال إن الأنشطة المبينة في تقرير الأمين العام (A/66/133) تُوضح المساهمة التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
12. Se félicite des activités de formation et d'assistance technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et engage à les poursuivre dans la limite des ressources disponibles ; | UN | 12 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛ |
Les délégations ont observé que l'examen des activités des organisations compétentes décrites dans le rapport du Secrétaire général confirmait l'urgente nécessité d'appliquer de manière effective les mesures existantes dans les organisations en question. | UN | ولاحظت الوفود أن استعراض أنشطة المنظمات ذات الصلة، المذكورة في تقرير الأمين العام، يؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ التدابير المتخذة داخل المؤسسات المعنية تنفيذا فعالا. |
29. Les décisions décrites dans le rapport du Secrétaire général ont essentiellement pour objet de donner à l'Organisation les moyens de mieux s'organiser en vue d'avoir des rapports plus efficaces avec les organisations non gouvernementales, qui participent davantage à ses activités à la suite d'initiatives intergouvernementales. | UN | ٢٩ - وتهدف الاجراءات الواردة في تقرير اﻷمين العام، في المقام اﻷول، إلى زيادة قدرة اﻷمم المتحدة على تنظيم نفسها بحيث ترتبط بشكل أكثر فعالية بهذه المنظمات غير الحكومية كنتيجة لزيادة المشاركة فيما بينها مع المنظمة في أعقاب المبادرات الحكومية الدولية. |
15. Se félicite des activités de formation et d'appui technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et encourage la poursuite de ces activités dans la limite des ressources disponibles; | UN | 15 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو الذي ورد وصفه في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛ |
Se déclarant préoccupée par la grave pénurie d'eau potable et la grave crise alimentaire décrites dans le rapport du Secrétaire général, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها إزاء النقص الشديد في مياه الشرب وإزاء أزمة الغذاء الحادة، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام، |
Le Comité consultatif reconnaît la nécessité de ressources en personnel supplémentaires pour exécuter les fonctions décrites dans le rapport du Secrétaire général à titre provisoire, en attendant que la politique de mobilité prenne plus d'ampleur et que l'Assemblée générale se prononce sur ce sujet. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى دعم الموظفين لأداء المهام المبينة في تقرير الأمين العام باعتبارها تدبيرا مؤقتا في انتظار تطورات أخرى في مسألة تنقل الموظفين والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة بشأنها. |
La prime en question sera versée selon les modalités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/67/713, par. 32 à 51). | UN | 60 - وستمنح العلاوات تمشيا مع الإجراءات المبينة في تقرير الأمين العام (A/67/713، الفقرات 32-51). |
Le 27 février 2002, à sa 4480e séance, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1394 (2002), par laquelle il a décidé de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 avril 2002, d'étudier activement les différentes options décrites dans le rapport du Secrétaire général et d'examiner cette question dans le cadre de son programme de travail. | UN | 21 - وفي 27 شباط/فبراير 2002، اتخذ مجلس الأمن في الجلسة 4480 القرار 1394 (2002) الذي قرر بموجبه أن يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 30 نيسان/ أبريل 2002، وأن ينظر على نحو فعال في الخيارات المبينة في تقرير الأمين العام، وأن يتناول هذه المسألة في برنامج عمله. |
Se félicitant des différentes activités organisées par le Groupe directeur de haut niveau sur le désarmement et le développement, telles qu'elles sont décrites dans le rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ ترحب بمختلف الأنشطة التي نظمها الفريق التوجيهي الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح والتنمية، بصيغتها المبينة في تقرير الأمين العام()، |
Au cas où l'Assemblée générale déciderait d'adopter le projet de résolution A/56/L.42, la Mission continuerait de mener les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/56/391) qui visent à appuyer la consolidation des accords de paix. | UN | وإذا قررت الجمعية اعتماد مشروع القرار A/56/L.42، ستواصل البعثة الاضطلاع بالأنشطة المبينة في تقرير الأمين العام (A/56/391)، دعما لتوطيد اتفاقات السلام. |
Si l'Assemblée générale décide d'adopter le projet de résolution A/57/L.27, et donc de proroger au 31 décembre 2003 le mandat de la Mission, celle-ci poursuivra les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/57/584) pour concrétiser les accords de paix. | UN | وإذا قررت الجمعية اعتماد مشروع القرار A/57/L.27، ومددت بالتالي ولاية البعثة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، ستواصل البعثة الاضطلاع بالأنشطة المبينة في تقرير الأمين العام (A/57/584)، دعما لتوطيد اتفاقات السلام. |
12. Se félicite des activités de formation et d'assistance technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et encourage la poursuite de ces activités dans la limite des ressources disponibles ; | UN | 12 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛ |
12. Se félicite des activités de formation et d'assistance technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et encourage la poursuite de ces activités dans la limite des ressources disponibles; | UN | 12 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛ |
12. Se félicite des activités de formation et d'assistance technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et engage à les poursuivre dans la limite des ressources disponibles; | UN | 12 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛ |
La CELAC se félicite des mesures pratiques décrites dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la formation et la sensibilisation aux normes de conduite des Nations Unies et approuve la stratégie en trois volets visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels, à savoir des mesures préventives, l'application des normes de conduite et la prise de mesures correctives. | UN | وترحب الجماعة بالتدابير العملية المذكورة في تقرير الأمين العام في ما يختص بالتدريب والتوعية بمعايير السلوك لدى الأمم المتحدة، وعن تأييدها للاستراتيجية ذات النهج الثلاثي الرامية إلى التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين، التي تشمل الوقاية والإنفاذواتخاذ إجراءات إصلاحية. |
Outre les mesures décrites dans le rapport du Secrétaire général sur l'utilisation des centres de conférences des Nations Unies à Bangkok et Addis-Abeba (A/55/410), il est prévu de reclasser le poste du chef du Groupe des services de conférence pour renforcer encore la gestion du Centre. | UN | وإضافة إلى الخطوات المذكورة في تقرير الأمين العام عن استخدام مركزي الأمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك وأديس أبابا (A/55/410)، فإن رفع مستوى وظيفة رئيس وحدة خدمات المؤتمرات مطلوب لزيادة تعزيز إدارة مركز المؤتمرات. |
Vivement préoccupée par les situations décrites dans le rapport du Secrétaire général sur les viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie A/50/205. et soulignant la nécessité de disposer d'informations détaillées à ce sujet, | UN | وإذ يساورها عميق القلق للحالات الواردة في تقرير اﻷمين العام المتعلقة باغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة)٢٥(، وإذ تشدد على الحاجة إلى تقارير مفصلة عن هذا الموضوع، |
Le représentant du BIT tient à attirer l'attention sur deux des activités de l'OIT décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/50/565), en raison de l'importance qu'elles revêtent. | UN | ٢١ - وأعرب عن رغبته في إبراز نشاطين من أنشطة منظمة العمل الدولية الواردة في تقرير اﻷمين العام A/50/565)( نظرا لما يتسمان به من أهمية. |
Il faut prendre des mesures pour que le personnel des Nations Unies ne commette pas d'infractions pénales, et le représentant de la Suisse se félicite des mesures décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/64/183 et Add.1) pour renforcer la formation du personnel des missions. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم على أيدي أفراد الأمم المتحدة، ورحب بما ورد وصفه في تقرير الأمين العام (A/64/183 و Add.1) من جهود ترمي إلى تعزيز التدريب الذي يُقدم لأفراد البعثات. |
Les stratégies retenues pour satisfaire les demandes de prestation de services d'interprétation, décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/60/93) varient néanmoins d'un centre de conférences à l'autre. | UN | 27 - بيد أن استراتيجيات تقديم الخدمات لهذه الاجتماعات، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام (A/60/93) تختلف فيما بين مراكز العمل الأربعة. |
4. Invite le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à intensifier ses activités, telles qu’elles sont décrites dans le rapport du Secrétaire général18 et dans d’autres documents sur la question; | UN | ٤ - تدعو المكتب المستقل للقضايا اﻹنسانية إلى تعزيز أنشطته على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام)٨١( وفي الوثائق اﻷخرى ذات الصلة؛ |