Recettes, déduction faite des arriérés et des recettes douanières retenues | UN | الإيرادات صافية من المتأخرات والإيرادات الجمركية المحتجزة |
Recettes, déduction faite des arriérés et des recettes douanières retenues | UN | الإيرادات صافية من المتأخرات والإيرادات الجمركية المحتجزة |
En 2006, des remboursements totalisant 373 042 dollars, déduction faite des frais et commissions de recouvrement des organismes, ont été encaissés. | UN | وخلال عام 2006، بلغت المبالغ المسددة 042 373 دولاراً، بعد خصم رسوم ونفقات التحصيل المفروضة من الوكالات. |
Les quotes-parts des deux organisations, déduction faite des recettes accessoires, sont fixées en francs suisses. | UN | وقُوِّمت مساهمات كل من المنظمتين بالفرنك السويسري مخصوما منها الإيرادات المتنوعة. |
362. Les éléments de preuve montrent que le montant réclamé est fondé sur les salaires des employés, déduction faite des cotisations de sécurité sociale. | UN | 362- وتبين الأدلة أن المبلغ المطالب به يستند إلى مرتبات الموظفين بعد اقتطاع إسهام الضمان الاجتماعي. |
Cependant, déduction faite des salaires, des dépenses courantes, des contributions au Fonds pour la promotion de la femme, du financement de l'ICEF, les ressources consacrées aux programmes et projets représentaient 4,5 milliards de won. | UN | ولكن، مع استبعاد الأجور، والمصروفات العادية والمساهمة للصندوق الإنمائي للمرأة، وتمويل المعهد الكوري لتنمية المرأة وما إلى ذلك، بلغ تمويل البرامج والمشاريع 4.5 بليون ون. |
Ces frais variables ont été exprimés en pourcentage des recettes, ce qui, appliqué au manque à gagner, a permis d'obtenir un chiffre correspondant au montant effectif de ce manque à gagner, déduction faite des frais variables. | UN | وتم التعبير عن هذه التكاليف المتغيرة كنسبة مئوية من الإيرادات التي تُفضي، عند تطبيقها على الخسائر في الإيرادات، إلى رقم يمثل الخسائر في الإيرادات صافية من التكاليف المتغيرة. |
Recettes nettes, déduction faite des arriérés | UN | الإيرادات صافية من المتأخرات/إيرادات المقاصة المحتجزة |
3.1 Les créances sont indiquées déduction faite des ajustements pour créances douteuses. | UN | ٣-١- تُعرض الحسابات المستحقة القبض صافية من التسويات المتعلقة بالحسابات المشكوك في إمكانية قبضها. |
À ajouter : diminution des comptes débiteurs, déduction faite des créances irrécouvrables | UN | مضافا إليه: النقص في حسابات القبض بعد خصم الحسابات غير القابلة للتحصيل |
Le produit est indiqué déduction faite des remboursements et des moins-values. | UN | وتدرج الإيرادات بعد خصم العائد والخصومات. |
Les encours des prêts, déduction faite des provisions, ont été estimés à 22,1 millions de dollars et correspondent aux prêts consentis par le Département du microfinancement et le Programme d'aide aux organismes de microfinancement. | UN | وكانت قيمة القروض المستحقة القبض، بعد خصم المخصصات، ما قدره 22.1 مليون دولار وهي تتصل بقروض مقدمة من إدارة التمويل البالغ الصغر وبرنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمانات البالغة الصغر. |
Le Conseil a également demandé aux gouvernements intéressés de créer des comptes spéciaux en vue d'administrer les indemnités versées au titre des projets, déduction faite des montants retenus. | UN | ووجه المجلس الحكومات المشاركة إلى إنشاء حسابات خاصة، تدار من خلالها تعويضات المشروع مخصوما منها المبالغ المحتجزة. |
Le tableau ci-après récapitule les revenus tirés par la Caisse de ses investissements, déduction faite des coûts de transaction enregistrés durant la période. | UN | يلخص الجدول الوارد أدناه إيرادات الصندوق المتأتية من الاستثمارات مخصوما منها تكاليف المعاملات المسجلة خلال الفترة. |
Les quotes-parts de chacune, déduction faite des recettes accessoires, sont également fixées en francs suisses. | UN | وتقرر أنصبة كل من المنظمتين أيضا بالفرنك السويسري، مخصوما منها الإيرادات المتنوعة الصافية. |
Ainsi, les estimations pour l'exercice 2008-2009 sont basées sur le montant des crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales en 2006-2007, déduction faite des provisions correspondant à des missions qui ont été abandonnées ou vont sans doute l'être. | UN | أما التقديرات لفترة السنتين 2008-2009، فقد استندت إلى الموارد التي أقرت للبعثات السياسية الخاصة في 2006-2007، مع اقتطاع اعتمادات البعثات التي توقفت، أو من المتوقع أن تتوقف. |
b) Pour les réclamations portant sur un montant inférieur à US$ 5 000 000 (déduction faite des intérêts, des frais d'établissement des dossiers de réclamation et de toute autre partie de la réclamation que le Comité ne considère pas comme une perte directe), le seuil a été ramené à 10 % de la valeur totale de la perte invoquée, le minimum étant également de US$ 100 000; | UN | (ب) فيما يتعلق بالمطالبات التي تكون قيمتها أقل من 000 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة (مع استبعاد الفائدة وتكاليف إعداد المطالبات وأي جزء آخر من المطالبة يرى الفريق أنه لا يمثل خسارة مباشرة)، خُفض مستوى الطابع الجوهري إلى 10 في المائة من القيمة الكلية للمطالبة، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Pour les ressources ordinaires, déduction faite des charges relatives à l'assurance maladie après la cessation de services, il était de 154 millions de dollars, soit 7 % du total. | UN | وبلغ رصيد الموارد العادية في نهاية عام 2003، بدون الاحتياطي المخصص للتأمين الصحي لما بعد الخدمة، 154 مليون دولار. ويمثل هذا 7 في المائة من الرصيد الإجمالي. |
déduction faite des primes versées par les retraités | UN | المبالغ المقابلة من اشتراكات المتقاعدين |
Les quotes-parts de chacune, déduction faite des recettes accessoires, sont également fixées en francs suisses. | UN | وتحدَّد أيضاً مساهمات كل من المنظمتين بالفرنكات السويسرية، مطروحاً منها الإيرادات المتنوعة. |
L'ONU sera donc tenue d'établir la preuve qu'elle dispose de ressources financières suffisantes sous forme de dépôts liquides couvrant la valeur intégrale du contrat de construction ou d'instruments de crédit couvrant la valeur intégrale du contrat de construction déduction faite des dépôts liquides. | UN | ولتقديم الدليل على توافر هذه القدرة المالية، يلزم أن تكون الأمم المتحدة قادرة على إثبات توافر الأموال لإنجاز المشروع بالدليل كوجود أموال نقدية مودعة بكامل المبلغ اللازم للتشييد، أو تسهيلات خطابات اعتماد بكامل المبلغ اللازم لمشروع التشييد مخصوما منه المبلغ النقدي المتاح. |
E = Nombre de voix reçues par les femmes (déduction faite des voix obtenues par le chef de parti). | UN | هاء = عدد اﻷصوات التي أُدلي بها لنساء )مخصوماً منها عدد اﻷصوات التي أُدلي بها لرئيس الحزب( |
b Le solde du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix comprend les crédits ouverts pour la période allant du 1er janvier au 30 juin 2012 (déduction faite des dépenses intervenues entre janvier et mars) et le montant estimatif pour les six derniers mois de 2012 et l'année 2013 (18 mois). | UN | (ب) يشمل رصيد 2012-2013 لحساب الدعم اعتماداً تناسبياً للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2012 (مسوّى على أساس نفقات كانون الثاني/يناير - آذار/مارس) وتقديرات للشهور المتبقية من 2012 ولسنة 2013 (18 شهراً). |
La valeur actuelle des prestations futures correspond à la valeur actualisée de toutes les prestations qui seront versées plus tard pour le compte de tous les retraités actuels et de tous les fonctionnaires en activité appelés à prendre leur retraite ultérieurement, déduction faite des cotisations des retraités. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة بعد الخصم لجميع الاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل. |
Ainsi, le solde actuel des ressources prévues au titre des missions politiques spéciales, déduction faite des montants déjà imputés et de l'engagement de dépenses autorisé, est de 442 779 600 dollars. | UN | وبذلك، يبلغ الرصيد الحالي ضمن الاعتماد المخصص، بعد احتساب التكاليف التي جرت الموافقة على تحميلها والإذن بالدخول في التزامات، ما مقداره 600 779 442 دولار. |