Le déficit des échanges de marchandises est le principal responsable du déficit du compte courant, où les échanges avec Israël sont prépondérants. | UN | ويشكل العجز في تجارة السلع الجزء الأعظم من العجز في الحساب الجاري الذي تهيمن عليه التجارة مع إسرائيل. |
Le déficit des ressources financières de l'UNRWA ne fait qu'aggraver la difficulté à atténuer les souffrances causées par ces mesures. | UN | ولم يؤد العجز في ميزانية الأونروا إلا إلى مضاعفة صعوبة التخفيف من المعاناة التي سببتها تلك التدابير. |
déficit des échanges de marchandises en pourcentage du PIB | UN | العجز في تجارة السلع كنسبة مئوية من الناتج المحلي |
Ce montant n'a pas été mis en recouvrement, ce qui a entraîné un déficit des recettes par rapport aux dépenses. | UN | إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات. |
Toutefois, comme il s'agit d'une seule entreprise, le déficit des postes est compensé par l'excédent des télécommunications. | UN | ولكن بما أنهما وحدتان ضمن شركة واحدة فإن العجز في بند البريد يعوض من الفائض في الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
L’aggravation des déficits commerciaux a entraîné une augmentation du déficit des opérations courantes de ces pays en 1998. | UN | وقد أدت زيادة اختلالات الموازين التجارية إلى زيادة أوجه العجز في الحسابات الجارية لهذه البلدان في عام ١٩٩٨. |
Le financement du déficit des opérations courantes est un problème majeur pour les pays africains. | UN | ولا يزال تمويل العجز في الحساب الجاري يمثل تحديا أساسيا تواجهه البلدان اﻷفريقيـة. |
La politique économique a accordé la priorité à la diminution du déficit des finances publiques et à l'augmentation de ressources affectées à la sécurité. | UN | فقد اعتبرت السياسة الاقتصادية أن أولويتها هي الحد من العجز في المالية العامة وزيادة الموارد المتاحة للأمن. |
Le déficit des paiements courants en pourcentage du PIB était de 7,5 % en 1999 et de 6,2 % en 2000. | UN | وقد بلغت نسبة العجز في الحساب الجاري إلى الناتج المحلي الإجمالي 7.5 في المائة في عام 1999، و6.2 في المائة في عام 2000. |
D'autres pays ont réduit la part primordiale qu'avaient les capitaux de placement à court terme dans le financement du déficit des opérations courantes. | UN | واعتمدت بلدان أخرى بدرجة أقل على رأس المال القصير اﻷجل لتمويل العجز في حسابها الجاري. |
Le déficit des opérations courantes a été financé en majeure partie par des capitaux rapatriés. | UN | وكان لرأس المال العائد الدور الرئيسي في تمويل العجز في الحسابات الجارية لتلك الدول. |
Le déficit des pays développés est resté constant en 2007 à 600 milliards de dollars environ, malgré les excédents importants obtenus par l'Allemagne et le Japon. | UN | وظل العجز في البلدان المتقدمة النمو ثابتا في عام 2007 عند نحو 600 بليون دولار رغم الفوائض الضخمة في ألمانيا واليابان. |
Le déficit des céréales, en 2006, devrait se situer entre 375 000 tonnes et 507 000 tonnes. | UN | ويتوقع أن يتراوح العجز في الحبوب، لعام 2006، بين 000 374 و 000 507 طن متري. |
Le déficit des comptes en question, dont la situation n'a pas été redressée à ce jour ─ comme il est indiqué aux paragraphes 33 à 35 ─ pourrait être dû en partie à cette négligence. | UN | ويمكن أن يكون هذا الضعف أحد أسباب تراكم العجز في مشاريع عديدة لصندوق المنح لﻷغراض الخاصة ولم تتم تسويتها حتى اﻵن على نحو ما نوقش في الفقرات من ٣٣ إلى ٣٥. |
Le monde est maintenant confronté à une crise très grave à cause du déficit des ressources, de la détérioration de l'environnement naturel et de nombreuses autres tendances négatives. | UN | إن العالم يواجه اﻵن أزمة هي في غاية الخطورة بسبب العجز في المـوارد، وتردي البيئة الطبيعية، واتجاهات سلبيــة، عديـــدة أخـــرى. |
En revanche, les importations sont passées de 77 milliards de dollars en 1990 à 83 milliards en 1992, ce qui a aggravé le déficit des opérations courantes, évalué à environ 10 milliards de dollars en 1992. | UN | وبالمقارنة، ازدادت الواردات من ٧٧ بليون دولار في عام ١٩٩٠ لتصل إلى ٨٣ بليون دولار في عام ١٩٩٢، وهي حالة فاقمت من زيادة العجز في الحساب الجاري، المقدر بما يقارب ١٠ بلايين دولار في عام ١٩٩٢. |
En revanche, les importations sont passées de 77 milliards de dollars en 1990 à 83 milliards en 1992, ce qui a aggravé le déficit des opérations courantes, évalué à environ 10 milliards de dollars en 1992. | UN | وعلى خلاف ذلك، ازدادت الواردات من ٧٧ بليون دولار في عام ١٩٩٠ لتصل إلى ٨٣ بليون دولار في عام ١٩٩٢، وهي حالة أمعنت في زيادة العجز في الحساب الجاري، المقدر بما يقارب ١٠ بلايين دولار في عام ١٩٩٢. |
Le déficit des dépenses de fonctionnement de l'Autorité palestinienne, financé par des donateurs, devrait donc passer à moins d'un milliard de dollars dans le budget de 2011. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن ينخفض عجز السلطة الفلسطينية المتعلق بالإنفاق المتكرر، الذي تموله الجهات المانحة، إلى أقل من بليون دولار في موازنة عام 2011. |
Le plan avait pour autre objectif de maintenir le déficit des finances publiques à un niveau peu élevé. | UN | وثمة هدف آخر للخطة وهو اﻹبقاء على عجز مالي منخفض. |
C'est à ce niveau que l'on situe le montant estimatif du déficit des comptes de la sécurité sociale à l'horizon 2030. | UN | وهذا هو الرقم المقدر للعجز في حسابات الضمان الاجتماعي بحلول عام 2030. |
Le FMI a souligné, à l’attention des pays, les incidences des dépenses militaires sur les ressources disponibles, s’agissant en particulier du secteur social, ainsi que sur le déficit des finances publiques et la stabilité macroéconomique. | UN | ويلفت الصندوق نظر البلدان إلى أثر اﻹنفاق العسكري على الموارد المتاحة للقطاعات الاجتماعية بصفة خاصة فضلا عن أثره على حالات العجز المالي والاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Il aura fallu la crise financière, pour mettre un frein au cycle d’emprunts américain – les Etats-Unis ont aujourd’hui ramené leur déficit des comptes courants à 3% de leur revenu annuel, alors qu’il était encore de 7% il y a quelques années. Mais les Américains ne risquent-ils pas se lasser de ce sursaut de discipline? | News-Commentary | لقد تطلب الأمر حدوث أزمة مالية لحمل قاطرة الاقتراض الأميركية على الإبطاء من سرعتها ـ حيث تقلص العجز الأميركي في الحساب الجاري الآن إلى 3% فقط من دخل الولايات المتحدة السنوي، مقارنة بحوالي 7% منذ بضعة أعوام. ولكن هل يستمر هذا الاعتدال الأميركي الجديد؟ |