| Les facteurs qui interviennent dans différentes articulations du comportement procréateur induisant une fécondité déficitaire sont complexes. | UN | أما العوامل الكامنة وراء الأنماط المختلفة للسلوك الإنجابي دون مستوى الإحلال فإنها عوامل معقدة. |
| Près de 44 % de la population mondiale appartient désormais à l'ensemble des pays à fécondité déficitaire. | UN | 39 - وفي الوقت الحالي يعيش نحو 44 في المائة من سكان العالم في بلدان معدل الخصوبة فيها دون مستوى الإحلال. |
| Dans sa résolution 57/323 du 18 juin 2003, l'Assemblée générale a décidé de suspendre l'application des dispositions de l'article 5.5 du Règlement financier dans le cas de certaines missions dont la situation de trésorerie était déficitaire. | UN | قررت الجمعية العامة في قرارها 57/323 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، تعليق أحكام البند 5-5 من النظام المالي الأساسي بالنسبة لبعثات معينة في ضوء العجز في نقدية تلك البعثات. |
| À ce propos, le Comité croit savoir que le compte de l'ONUMOZ s'est trouvé déficitaire à plusieurs reprises. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن حساب عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كان يعاني من حالة عجز في العديد من المناسبات. |
| La production nationale est déficitaire une année sur trois, ce qui explique le recours aux importations. | UN | ويعرف الإنتاج الوطني عجزاً كل 3 سنوات، وهو ما يبرر اللجوء إلى الاستيراد. |
| Néanmoins, la balance commerciale est en général déficitaire du fait que le territoire est fortement tributaire des importations, dont la plupart viennent des États-Unis. | UN | بيد أن الإقليم يعاني عموما من عجز تجاري يُعزى إلى الاعتماد الشديد على السلع المستوردة، ومعظمها من الولايات المتحدة. |
| Sans cette évolution des taux de change, la Caisse serait probablement encore déficitaire. | UN | ولو لم يحصل هذا التحرك في أسعار الصرف، لكان من المرجﱠح أن يبقى الصندوق في عجز. |
| C'est pourquoi la Révision de 2002 prévoit qu'au milieu du siècle, il y aura encore un nombre important de pays où la transition vers une fécondité déficitaire n'aura pas été achevée. | UN | ويعني ذلك أنه وفقا لتوقعات " تنقيح عام 2002 " ، سيظل هناك عدد ملحوظ من البلدان التي لم تكمل الانتقال إلى معدلات خصوبة دون مستوى الإحلال بحلول منتصف القرن. |
| D'autre part, il est essentiel de se demander si le phénomène de la fécondité déficitaire s'étendra de manière généralisée dans les pays en développement. | UN | 14 - وأحد الأسئلة الرئيسية الأخرى هو ما إذا كانت الخصوبة الواقعة دون مستوى الإحلال ستعم كافة البلدان النامية. |
| Toutefois, cela n'est possible que si tous les pays de ce continent, en particulier de l'Inde, réduisent leur fécondité à un niveau déficitaire. | UN | ومع ذلك، تعتمد تلك النتيجة على قدرة جميع البلدان في القارة، وبخاصة في شبه القارة الهندية، على خفض معدل الخصوبة لديها إلى ما دون مستوى الإحلال. |
| Dans sa résolution 57/323 du 18 juin 2003, l'Assemblée générale a décidé de suspendre l'application des dispositions de l'article 5.5 du Règlement financier dans le cas de certaines missions dont la situation de trésorerie était déficitaire. | UN | قررت الجمعية العامة، في قرارها 57/323 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، تعليق أحكام البند 5-5 من النظام المالي الأساسي بالنسبة لبعثات معينة في ضوء العجز في نقدية تلك البعثات. |
| Dans sa résolution 57/323 du 18 juin 2003, l'Assemblée générale a décidé de suspendre l'application des dispositions de l'article 5.5 du Règlement financier dans le cas de certaines missions dont la situation de trésorerie était déficitaire. | UN | مبالغ الفائض المأذون باستبقائه قررت الجمعية العامة، بقرارها 57/323 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، تعليق أحكام البند 5-5 بالنسبة لبعثات معينة في ضوء العجز في نقدية هذه البعثات. |
| Le budget de l'organisation ne peut être déficitaire. | UN | لا يجوز أن تكون ميزانية المنظمة في حالة عجز. |
| 50. La balance des opérations courantes de la région devrait rester déficitaire en 1997. | UN | ٥٠ - أما مجمل ميزان الحساب الجاري لمنطقة اﻹسكوا فمن المتوقع أن يظل في حالة عجز خلال عام ١٩٩٧. |
| La balance des paiements courants, historiquement excédentaire, est déficitaire depuis 1996. | UN | كما أن ميزان الحساب الجاري الذي كان في الماضي يسجل فائضاً مستمراً قد سجّل عجزاً منذ عام 1996. |
| Dans les pays en développement, le secteur des services était faible et le commerce des services déficitaire. | UN | فقطاعات الخدمات في البلدان النامية هي قطاعات ضعيفة، كما أن هذه البلدان تواجه عجزاً في تجارة الخدمات. |
| Néanmoins, la balance commerciale est en général déficitaire du fait que le territoire est fortement tributaire des importations, dont la plupart viennent des États-Unis. | UN | بيد أن الإقليم يعاني عموما من عجز تجاري يُعزى إلى الاعتماد الشديد على السلع المستوردة، ومعظمها من الولايات المتحدة. |
| Pour l'un de ces comptes, voilà trois exercices biennaux successifs que le solde est déficitaire (voir par. 72). | UN | وكان أحد هذه الحسابات في عجز متتال خلال فترات السنتين الثلاث اﻷخيرة )انظر الفقرة ٧٢(. |
| La balance des paiements reste constamment déficitaire à cause du poids écrasant de la dette extérieure et des fluctuations des prix des produits de base, avec, comme clef de voûte, la stagnation, voire la régression de l'aide pour le développement. | UN | ولا يزال ميزان المدفوعات يعاني من العجز بسبب العبء الساحق الناشئ عن الدين الخارجي والتقلبات في أسعار المواد اﻷولية. |
| Un déséquilibre des paiements extérieurs dans une partie quelconque de la région, provoqué par des flux d'opérations courantes ou d'opérations en capital, obligerait les banques de la région déficitaire à vendre des actifs étrangers, ce qui aurait pour effet d'augmenter les dépôts intérieurs des banques dans la région excédentaire et de les réduire dans la région déficitaire. | UN | وعندما يحدث خلل في المدفوعات الخارجية في أي جزء من المنطقة، سواء كان ناشئا عن تدفقات في الحساب الجاري أو حساب رؤوس اﻷموال، سيكون على البنوك في الجزء الذي به عجز أن تبيع أصول من العملة اﻷجنبية، فتزيد بذلك من الودائع المحلية في البنوك في الجزء الذي حقق الفائض وتخفضها في الجزء الذي به عجز. |
| Lors de l'examen de la possibilité d'ajuster provisoirement le plafond, le Comité mixte a rappelé que la Caisse demeurait déficitaire. | UN | 370 - ولدى النظر في إجراء تعديل مؤقت للعتبة، أشار المجلس إلى أن المركز المالي للصندوق لا يزال يواجه عجزا. |
| Dans le deuxième cas, la trésorerie serait déficitaire de 52 millions de dollars, ce qui contraindrait l'Organisation à effectuer de nouveau des prélèvements sur l'encaisse des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي الحالة الثانية، ستكون الحالة النقدية سالبة بمبلغ 52 مليون دولار، مما سيجبر المنظمة مجددا على اقتطاع مبالغ من الرصيد النقدي المخصص لعمليات حفظ السلام مرة أخرى. |
| 6. D'après les dernières prévisions, le solde consolidé du Fonds général sera déficitaire de 195 millions de dollars et celui des opérations de maintien de la paix sera excédentaire de 910 millions de dollars. | UN | ٦ - ومضى يقول وطبقا للتوقعات الحالية سيشهد الصندوق العام عجزا نقديا قدره ١٩٥ مليون دولار وأن حسابات حفظ السلام الموحدة سيكون لها رصيد إيجابي قدره ٩١٠ ملايين دولار. |
| D'après les prévisions budgétaires biennales, le déficit devrait atteindre 349 millions de dollars dès le mois de septembre 2013. Le budget de Guam devrait rester déficitaire jusqu'en 2015. | UN | وتشير التوقعات المتعلقة بميزانية فترة السنتين أن العجز سيبلغ في أيلول/سبتمبر 2013 ما قدره 349 مليون دولار وأن حكومة غوام ستظل تواجه عجزا إلى غاية عام 2015. |
| En tant que pays déficitaire en énergie, l'Inde accorde une grande importance au rendement énergétique et à l'emploi d'énergies renouvelables. | UN | وتشدد الهند، بوصفها بلدا يعاني عجزا في الطاقة، على الكفاءة في استهلاك الطاقة وعلى استخدام الطاقة المتجددة. |
| En conséquence, d'après les projections, la situation de trésorerie consolidée du Fonds général serait déficitaire de 195 millions de dollars à la fin de l'année, contre une estimation antérieure de 103 millions de dollars, ce qui signifie qu'il n'y aura pas d'amélioration notable par rapport à 1995. | UN | ونتيجة لذلك يتوقع أن ينهي الصندوق العام الموحد السنة برصيد سلبي قدره ١٩٥ مليون دولار بالمقارنة بالتقدير السابق البالغ ١٠٣ ملايين دولار مما يعني أنه لن يحدث تحسن ملحوظ عما كان عليه في عام ١٩٩٥. |
| Dans la plupart des pays en développement, les taux de fécondité diminuent, de nombreux pays, en particulier dans les régions développées, ont enregistré de longues périodes de fécondité déficitaire. | UN | ومعدلات الخصوبة في معظم البلدان المتقدمة آخذة في الانخفاض، ويشهد عدد كبير من البلدان، لا سيما في المناطق اﻷكثر نموا، فترات تنخفض فيها الخصوبة إلى أدنى من مستوى اﻹحلال. |