"déficits de" - Translation from French to Arabic

    • العجز في
        
    • عجز في
        
    • عجزا
        
    • الفجوات في
        
    • العجز الكبير
        
    • عجزاً
        
    • العجز الحاصل
        
    • أوجه النقص في هذه
        
    • بالاحتياطيات اللازمة
        
    • للعجز في
        
    • احتفاظه بالاحتياطيات
        
    • في عجز حسابهما الجاري
        
    • القصور في توفر
        
    • الفجوات الخطيرة في
        
    • يواجهها المشروع من
        
    Les économies qui découlaient de la réduction du nombre de pages imprimées pouvaient être mises à profit pour aider à compenser les déficits de financement. UN ومن المقرر استخدام الوفورات التي نتجت عن انخفاض الكميات المطبوعة للعمل على سد أوجه العجز في الميزانية.
    Le Secrétariat devrait étudier des moyens plus satisfaisants de couvrir les déficits de trésorerie. UN وقال إن الأمانة العامة يجب أن تستطلع طرقاً أكثر عملية لتمويل العجز في التدفق النقدي.
    Grâce à une méthodologie qui a été mise au point au milieu des années 1990 pour déterminer les conséquences des déficits de ressources, le FNUAP envisage plusieurs conséquences positives si le déficit de ressources était couvert. UN وباستخدام منهجية وضعت في منتصف التسعينات للنظر في أثر العجز في الموارد، تثير تقديرات الصندوق إلى أن عدة نتائج إيجابية يمكن أن تتحقق إذا جرى سد الفجوة في الموارد.
    Toutefois, à mesure que l'exercice avançait, des déficits de trésorerie étaient enregistrés car le versement de certaines contributions n'était pas effectué. UN ولكن بمضيّ فترة السنتين تعرضت الأونروا لحالات عجز في التدفق النقدي لعدم دفع بعض المساهمات.
    Toujours d'après le même rapport, six missions de maintien de la paix clôturées accusaient des déficits de trésorerie d'un montant total de quelque 89,3 millions de dollars à la même date. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن ست من بعثات حفظ السلام المغلقة سجلت عجزا نقديا بلغ مجموعه 89.3 مليون دولار في ذات التاريخ.
    La coopération entre pays dans une région donnée peut en outre aider ces derniers à combler les déficits de financement et à tirer parti des économies d'échelle. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للتعاون بين بلدان منطقة إقليمية معينة أن يساعد تلك البلدان على ردم الفجوات في التمويل والاستفادة من وفورات الحجم.
    Quant aux Tribunaux, l'importance des déficits de trésorerie prévus compromet gravement la poursuite de leurs activités. UN أما عن المحكمتين فاستمرار عملهما محفوف بالمخاطر بسبب العجز الكبير المحتمل في السيولة النقدية.
    Les mesures d'austérité lancées par l'UNRWA en 2012 sont encore en place en 2014, compte tenu des déficits de financement persistants. UN ولا تزال التدابير التقشفية التي شرعت الأونروا في اتخاذها في عام 2012 سارية في عام 2014، نظرا لاستمرار العجز في التمويل.
    Leur objectif principal était de compenser les déficits de recettes d'exportation au moyen d'un transfert automatique. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهاتين الخطتين في تعويض العجز في حصائل الصادرات بواسطة تحويل تلقائي.
    Les pays d'Europe centrale et orientale n'ont pas tous réussi avec le même succès à compenser les déficits de leur balance commerciale au moyen des excédents d'autres comptes. UN فهناك فروق ضخمة في المدى الذي تمكنت فيه بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من التعويض عن العجز في موازين تجارة سلعها عن طريق الفائض في حسابات أخرى.
    22. En troisième lieu, le budget vise à surmonter les déficits de financement des dernières années. UN ٢٢ - ثالثا، تهدف الميزانية إلى القضاء على نواحي العجز في التمويل في السنوات اﻷخيرة.
    L'excédent était dû à des arrivées massives d'aide financière qui compensaient les déficits de la balance des échanges de biens et de services. UN وكان قد تحقق هذا الفائض نتيجة التدفقات الكبيرة للمعونة المالية التي عوضت عن العجز في الميزان التجاري والخدمات على السواء.
    Les contributions versées au titre du Programme de mise en oeuvre de la paix ne peuvent être utilisées pour combler les déficits de ces comptes ni ceux du budget ordinaire, car elles sont réservées pour des projets particuliers. UN ولم يكن من الممكن استخدام التبرعات لبرنامج إقرار السلام في مواجهة العجز في تلك الحسابات أو في الميزانية العادية، ﻷن تلك التبرعات كانت مخصصة لمشاريع محددة.
    Il faut donc trouver une solution équitable aux déficits de financement des deux composantes des Chambres afin de leur apporter la stabilité financière nécessaire à la poursuite de leurs activités. UN وبناءً على ذلك، فلا بد من إيجاد حل منصف لسد العجز في التمويل فيما يتعلق بعنصري الدوائر كليهما بما يحقق الاستقرار المالي الكافي الذي يسمح باستمرار هذه العملية.
    Les exportations de l'Afrique restent dominées par les produits primaires, dont la baisse des prix depuis 20 ans s'est traduite par une dégradation des termes de l'échange et par des déficits de la balance courante. UN وما زالت السلع الأساسية تهيمن على صادرات أفريقيا، وقد شهدت أسعار هذه السلع هبوطاً مزمناً على مدى السنوات العشرين الماضية، مما أسفر عن تراجع معدلات التبادل التجاري وعن حالات عجز في الحساب الجاري.
    Après la crise de la dette des années 80, la plupart des organismes de crédit à l'exportation des pays de l'OCDE ont enregistré pendant longtemps des déficits de trésorerie. UN وقد واجهت أغلبية وكالات الائتمان التصديري في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عجزا في السيولة النقدية لعملياتها بعد أزمة البلدان النامية في الثمانينات.
    À cet égard, il fallait identifier les déficits de capacités, qui risquaient d'empêcher une participation effective à l'exploitation durable des océans, et trouver des solutions pour y remédier. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر أن من الضروري تحديد الفجوات في القدرات التي قد تعرقل القيام بمشاركة فعالة في التنمية المستدامة للمحيطات وإيجاد حلول لتلك الفجوات.
    Il faudrait par exemple poursuivre une saine politique budgétaire et monétaire, pratiquer une fiscalité à la fois opérante et équitable, maintenir les déficits de la nation à un niveau aussi bas que possible et faire un usage efficace des fonds publics UN وينبغي للتدابير أن تتضمن اتباع سياسات ضريبية ونقدية سليمة، وتطبيق نظم ضرائب منصفة وفعالة، وتجنب العجز الكبير في الميزانيات، وتوزيع موارد الميزانية بكفاءة، بحيث تعطي اﻷولوية الواجبة لﻹنفاق المنتج.
    En 1997, 1998 et 2000, l'Organisation a dû faire face à d'importants déficits de trésorerie concernant le budget ordinaire dans la deuxième partie de l'année. UN وفي سنة 1997، و1998، و2000 شهدت المنظمة عجزاً كبيراً في النقد المتوفر للميزانية العادية من منتصف السنة حتى نهاية السنة.
    Si l'Organisation garde en compte les 169 millions de dollars représentant le solde de missions clôturées pour combler les déficits de trésorerie d'autres entités, comme le Secrétaire général le propose, les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts seront pénalisés. UN وإذا احتفظت الأمم المتحدة بمبلغ الـ169 مليون دولار، الموجود في حسابات البعثات المغلقة، لمساعدتها على إدارة العجز الحاصل في حسابات أخرى، كما طلب الأمين العام، سيكون أثر ذلك معاقبة الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة.
    La stratégie devrait tenir compte de la capacité du Département dans son ensemble, de l'évaluation d'éventuels déficits de capacité ou de capacités excédentaires dans d'autres centres de conférence comme Nairobi, Vienne ou New York et de l'utilisation de la traduction assistée par ordinateur. UN وينبغي أن تأخذ الاستراتيجية في الاعتبار قدرة الإدارة برمتها، بما في ذلك وضع تقييم لأي من أوجه النقص في هذه القدرة، وللقدرة الزائدة في مراكز العمل الأخرى، كما في نيروبي وفيينا ونيويورك، واستخدام نظام الترجمة بمساعدة الحاسوب.
    Le Département de l'appui aux missions a déclaré que le fournisseur avait été pénalisé pour les déficits de stocks et le défaut d'espace dans les entrepôts. UN وأعلنت إدارة الدعم الميداني أن المتعهد عوقب بما يتناسب مع عدم احتفاظه بالاحتياطيات اللازمة وعدم توفيره الحيز المطلوب في المستودعات.
    4. Exhorte les gouvernements et invite les institutions financières internationales à continuer d'examiner l'efficacité des systèmes de financement compensatoire des déficits de recettes d'exportation et, à ce propos, souligne la nécessité de doter les producteurs de produits de base des pays en développement des moyens nécessaires pour s'assurer contre les risques, y compris les catastrophes naturelles ; UN 4 - تحث الحكومات على أن تواصل تقييم فعالية نُظم التمويل المعوض للعجز في العائدات من الصادرات وتدعو المؤسسات المالية الدولية إلى القيام بذلك، وتشدد في هذا الصدد على أهمية تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم من المخاطر، بما فيها الكوارث الطبيعية؛
    En s'attachant à réduire les déficits de travail décent dans le secteur informel et à assurer moyens et protection aux travailleurs, on aidera simultanément à atténuer la pauvreté. UN والجهود التي تُبذل للحد من أوجه القصور في توفر العمل اللائق في القطاع غير النظامي، ولكفالة تمكين وحماية الناس على حد سواء، سوف تسهم في الحد من الفقر في الوقت ذاته.
    Nous nous félicitons des diverses initiatives prises par la Commission pour remédier aux déficits de ressources essentielles dans les pays inscrits à son ordre du jour, notamment en approchant le secteur privé, les fondations et les philanthropes. UN ونقدر سائر المبادرات التي اتخذتها اللجنة لمعالجة الفجوات الخطيرة في الموارد في البلدان المدرجة في البرنامج، بما في ذلك التماس قدر أكبر من المشاركة مع القطاع الخاص والمؤسسات والمحسنين.
    Elle a autorisé le Secrétaire général, à titre exceptionnel, à utiliser le Fonds de roulement et le Compte spécial comme mécanismes de financement relais afin de pallier d'éventuels déficits de trésorerie au titre du projet pendant la période restant à courir jusqu'à son achèvement. UN وأذنت للأمين العام، بصورة استثنائية، باستخدام صندوق رأس المال المتداول والحساب الخاص كآلية تمويل مؤقتة للتصدي للتحديات التي قد يواجهها المشروع من حيث تدفق النقدية خلال الوقت المتبقي لإنجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more