En adoptant le projet de loi relatif aux défilés et rassemblements publics, le Lesotho cherchait à obéir à l'une et l'autre de ces obligations. | UN | وأضاف أن ليسوتو تسعى، عن طريق سنّ مشروع قانون المسيرات والاجتماعات العامة، إلى إقامة توازن بين هذين الالتزامين. |
L'auteur a été accusée d'avoir enfreint la procédure régissant l'organisation et la tenue de défilés de rue. | UN | واتُهمت صاحبة البلاغ بانتهاك إجراءات تنظيم وعقد المسيرات. |
Quelque 3 000 Darfouriens ont assisté à cette manifestation, qui a donné lieu à des défilés, des discours, des activités théâtrales et autres activités culturelles. | UN | وشارك نحو 000 3 من الدارفوريين في الحملة، التي شملت مسيرات وخطب وعروضا درامية وثقافية. |
Dans certains cas, cela donne lieu à des rassemblements publics, défilés ou manifestations. | UN | وفي بعض الحالات تأخذ هذه الاجتماعات شكل تجمعات عامة أو مسيرات أو تظاهرات احتجاجية. |
L'article 10 de la loi dispose qu'une notification préalable est également requise pour les " processions cérémonielles et défilés publics " . | UN | وتمد الفقرة ٠١ نطاق اشتراط اﻹخطار المسبق إلى المواكب والمسيرات الاحتفالية. |
A cet égard, la loi n° 69-4 du 24 janvier 1969 relative à la réglementation des réunions publiques, cortèges, défilés, manifestations et attroupements, énonce dans son article premier que les réunions publiques sont libres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القانون عدد 69-4 الصادر في 24 كانون الثاني/يناير 1969 المتعلق بتنظيم الاجتماعات العامة والمواكب والاستعراضات والمظاهرات والتجمعات ينص في فصله الأول على حرية الاجتماعات العامة. |
C'est juste que nous ne faisons pas autant de défilés qu'avant. | Open Subtitles | إننـا فقد لا نسيـر في مواكب كمـا كنـا قديمـا |
L'organisation et le déroulement de réunions, de rassemblements, de défilés de rue, de manifestations et de piquets de protestation sont établis dans la loi du 7 août 2003 relative aux manifestations de masse. | UN | ف " قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية " ، الذي يحمل تاريخ 7 آب/أغسطس 2003، ينظم عملية تنظيم وعقد الاجتماعات والتجمّعات ومسيرات الشوارع والمظاهرات والاعتصامات. |
Il a été dit que ces défilés étaient systématiquement interdits. | UN | وأشير إلى أن هذه الاستعراضات ممنوعة بصورة منتظمة. |
Ils organisent des défilés dans les rues, des réunions et des concerts et attaquent verbalement et physiquement les Roms, les juifs et les étrangers. | UN | وهي تنظم المسيرات في الشوارع والاجتماعات والحفلات الموسيقية وتهاجم لفظياً وبدنياً الغجر واليهود والأجانب. |
Frank Guckian et David Hewitt, membres de la Commission des défilés | UN | فرانك غوكيان وديفيد هيويت، عضوان في لجنة المسيرات |
Je me souviens des défilés quand j'étais petit garçon, aux cotés de mon père, voir passer tous ces camions avec les roquettes et les canons. | Open Subtitles | أتذكر من المسيرات عندما كنت فتى صغير أقف إلى جانب والدي رؤية تلك الشاحنات التي ذهبت |
C'était le Playbook des cérémonies pour les défilés, les ouvertures de centres commerciaux, les inaugurations, des choses dans le genre. | Open Subtitles | كان ذلك كتاب الخدع الاحتفالي من أجل المسيرات وافتتاحات مراكز التسوق والتدشين ومثل تلك الأمور |
On cherche une réparation dans les rues, dans des manifestations, défilés et protestations. | Open Subtitles | '؛ يلتمسالجبرالتعويضيفيالشوارع،' فيالمظاهرات، المسيرات والاحتجاجات |
En outre, il est arrivé plusieurs fois, au cours de manifestations et de défilés pour l'égalité, que la police omette d'assurer une protection adéquate aux participants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشرطة امتنعت في مناسبات عدة عن توفير الحماية الكافية للمشاركين في مسيرات وعروض من أجل المساواة. |
En Afrique du Sud, des groupes d’hommes se sont joints à tous ceux qui ont exprimé leur soutien envers les droits fondamentaux des femmes, en participant à des défilés pacifistes. | UN | وكانت جماعات الرجال في جنوب أفريقيا من الجماعات الكثيرة التي أعربت أيضا عن تأييدها لحقوق المرأة من خلال تنظيم مسيرات سلمية. |
En août 2012, un tribunal russe a confirmé une décision de la mairie de Moscou interdisant les défilés de la gay pride, et a proscrit ces rassemblements pour les cent prochaines années. | UN | وفي آب/ أغسطس 2012، أيدت محكمة روسية حظراً فرضه مجلس مدينة موسكو على مسيرات فخر المثليين للمائة عام المقبلة. |
La Commission d'enregistrement des partis politiques a organisé des défilés pacifiques dans tout le pays et rappelé aux directions des partis qu'il était important qu'elles respectent le code de conduite des partis politiques. | UN | ونظمت لجنة تسجيل الأحزاب السياسية مسيرات سلمية جابت أنحاء البلاد، واستضافت اجتماعات رفيعة المستوى مع قادة الأحزاب السياسية بغية التشديد على ضرورة الامتثال لمدونة سلوك الأحزاب السياسية. |
La loi du 22 mai 1998 sur les réunions, rassemblements, manifestations et défilés pacifiques ; | UN | القانون الخاص بالاجتماعات والتجمعات والتظاهرات والمسيرات السلمية الصادر في 22 أيار/مايو 1998؛ |
61. Amnesty International indique que la loi régissant les réunions, les défilés, les parades et les manifestations n'a pas encore été modifiée pour garantir la liberté de réunion. | UN | 61- وأفادت منظمة العفو الدولية بأنه ما زال يتعين تعديل القانون المنظم للاجتماعات العامة والمواكب والاستعراضات والمظاهرات سعياً إلى ضمان حرية التجمع(117). |
L'État partie indique que, selon l'interprétation établie, la loi s'applique également aux manifestations organisées sous la forme de rassemblements publics ou de défilés dans la rue. | UN | وتذكر الدولة الطرف، أنه طبقا للتفسير المستقر للقانون، ينطبق هذا القانون أيضا على المظاهرات المنظمة في شكل اجتماعات عامة أو مواكب في الشوارع. |
L'organisation et le déroulement de réunions, de rassemblements, de défilés de rue, de manifestations et de piquets de protestation sont établis dans la loi du 7 août 2003 relative aux manifestations de masse. | UN | ف " قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية " ، الذي يحمل تاريخ 7 آب/أغسطس 2003، ينظم عملية تنظيم وعقد الاجتماعات والتجمّعات ومسيرات الشوارع والمظاهرات والاعتصامات. |
Des mesures ont été prises pour améliorer l'action de la police et, de ce fait, il n'y a pas eu de nouveaux incidents lors de ces défilés depuis 2007. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير لتحسين إجراءات الشرطة، ونتيجة لذلك، لم تقع أي حوادث أخرى أثناء الاستعراضات منذ عام 2007. |
Quand tu avais quatre ans, tu adorais les défilés. | Open Subtitles | ,عندما كنتِ بعمر الرابعة .أحببتي المواكب |
Des sketches, des pièces de théâtres, des défilés motorisés, des discussions ainsi que des ateliers apprenant aux femmes à pratiquer des auto-examens mammaires sont organisés lors de ces événements. | UN | وتشمل الأنشطة تقديم مسرحيات، ومشاهد مسرحية هزلية، ومواكب سيارات، والكشف الذاتي على الأثداء، والمحاضرات. |