"définie par" - Translation from French to Arabic

    • حددتها
        
    • يحددها
        
    • تحددها
        
    • الذي حدده
        
    • حددته
        
    • تحدده
        
    • يحدده
        
    • المحددة بموجب
        
    • حسبما تنص
        
    • محددة وفقا لتوقيت
        
    • بالشكل الذي تقدمه
        
    • حسب تعريف
        
    • بتعريفهم حسب
        
    • عرّفته
        
    La culture d'interdépendance était bien définie par la culture de la société où l'on cultive le riz. UN وثقافة التكافل قد حددتها ثقافة مجتمع زراعة الأرز.
    Après l'inculpation, la durée de la détention peut être prolongée ou fixée par un tribunal compétent selon une procédure définie par la loi. UN وبعد صدور لائحة الاتهام يمكن تمديد الاحتجاز أو تحديد مدته من قبل محكمة مختصة وفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    Appliquer la politique définie par le Gouvernement, en matière de promotion de la femme; UN تطبيق السياسة التي تحددها الحكومة في مجال النهوض بالمرأة؛
    :: Insister auprès du Gouvernement pour qu'il souscrive à l'approche définie par le groupe consultatif spécial du Conseil économique et social concernant la formation de partenariats UN :: حث الحكومة على تأييد نهج الشراكة الذي حدده الفريق الاستشاري المخصص التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Les parties ont également réaffirmé qu'elles respecteraient la Ligne bleue, telle qu'elle a été définie par l'Organisation des Nations Unies en 2000. UN وأكد الطرفان من جديد أيضا أنهما سيحترمان الخط الأزرق على النحو الذي حددته الأمم المتحدة في عام 2000.
    Pour atténuer les effets d'une attaque biologique par exemple, il est important que l'assistance soit telle qu'elle a été définie par l'État. UN ومن أجل التخفيف من آثار الهجوم البيولوجي، على سبيل المثال، من المهم أن تُقدم المساعدة على النحو الذي تحدده الدولة.
    Les Membres informent le Conseil des Membres, selon une procédure définie par celuici, des conclusions de leur examen des recommandations et des suggestions découlant de l'application du présent Accord. UN ويحيط الأعضاء مجلس الأعضاء علماً، بموجب إجراء يحدده المجلس المذكور، بما تتوصل إليه من استنتاجات بعد النظر في التوصيات والاقتراحات الناشئة عن تطبيق هذا الاتفاق.
    Des délégations ont voulu savoir en quoi la région telle qu'elle avait été définie par l'UNICEF cadrait-elle avec la définition des groupes régionaux arrêtée du système des Nations Unies. UN وسألت وفود فقالت كيف تكون المنطقة التي حددتها اليونيسيف مماثلة للتجمعات اﻹقليمية لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Selon un porte-parole des forces armées soudanaises, les forces du Mouvement étaient sorties de l'aire de cantonnement définie par la Commission du cessez-le-feu. UN وادعى متحدث باسم القوات المسلحة السودانية أن قوات الحركة كانت قد تجاوزت نطاق منطقة تمركز القوات التي حددتها اللجنة.
    Le programme " Priorité Afrique " est un des éléments d'une stratégie régionale définie par les Etats africains eux-mêmes pour promouvoir la coopération sur le continent, mobiliser des ressources extrabudgétaires et soutenir des activités interdisciplinaires et intersectorielles. UN وبرنامج أولوية افريقيا هو أحد مكونات استراتيجية إقليمية حددتها الدول الافريقية نفسها لتعزيز التعاون في القارة، وتعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية، ودعم اﻷنشطة المتعددة التخصصات والمتعددة القطاعات.
    Celles-ci sont accordées par l'autorité cantonale compétente à une fréquence définie par le règlement de l'établissement. UN وتجيز سلطة الكانتون المختصة هذه الزيارات على فترات يحددها نظام السجون.
    En tant que nation définie par son climat et son milieu marin, nous sommes très sensibles à l'interdépendance de la biosphère mondiale. UN وبوصفنا أمه يحددها مناخها ووضعها البحري فإننا حساسون للغاية بترابطية المحيط الحيوي للعالم.
    Les données relatives au produit pharmaceutique de référence, ou princeps, sont protégées pendant une période définie par la législation nationale. UN والبيانات التي تتعلق بمراجع تلك المستحضرات أو باختراعها محمية لفترة يحددها القانون الوطني.
    Cependant, cela ne veut pas dire qu'une catégorie de femmes définie par des caractéristiques déterminées ne puisse pas constituer un groupe social déterminé au sens de la loi sur l'asile (par exemple des femmes brisant un code coutumier, des personnes ayant une orientation homosexuelle, etc.). UN ومع ذلك، فإن هذا ليس معناه عدم استطاعة فئة من النساء تحددها خصائص معينة أن تشكل مجموعة اجتماعية معينة ضمن قانون اللجوء
    Le champ de la déclaration de soupçon telle que désormais définie par le GAFI notamment doit être élargie. UN ومن المتعين توسيع نطاق التبليغ بالشبهة بالصيغة التي تحددها بها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية.
    La procédure est définie par les actes normatifs pris par les départements compétents UN التخلص من جدارة الموظفين بالثقة إجراءات تحددها قواعد تنظيمية إدارية.
    Je suis sûr que le peuple russe continuera à approuver la démarche définie par le Président Eltsine, afin que la Russie poursuive sa voie vers une démocratie stable et un développement économique durable. UN وإنني واثق بأن الطريق المرسوم للمضي إلى اﻷمام الذي حدده الرئيس يلتسين سيظل يحظى بتأييد الشعب حتى تستمر روسيا في السير على الطريق نحو الديمقراطية المستقرة والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    38. l’Union européenne rappelle la position définie par son Conseil en juin 1996 à l’égard du Timor oriental et invite le Gouvernement indonésien à améliorer sensiblement la situation des droits de l’homme dans le pays. UN ٣٩ - والاتحاد اﻷوروبي يشير للموقف الذي حدده المجلس اﻷوروبي في حزيران/يونيه ١٩٩٦ بشأن تيمور الشرقية، ويطلب إلى الحكومة اﻹندونيسية أن تحسن حالة حقوق اﻹنسان بالبلد تحسينا كبيرا.
    Le Gouvernement s'est engagé à éliminer la pauvreté telle que définie par l'Organisation des Nations Unies d'ici à 2009. UN والحكومة ملتزمة بالقضاء على الفقر، على نحو ما حددته الأمم المتحدة، بحلول عام 2009.
    Les deux parties, quelles que soient leurs réserves respectives, se sont engagées à respecter la Ligne bleue dans son intégralité, telle qu'elle a été définie par l'ONU. UN ولقد تعهد كلا الجانبين، رغم ما أبدياه من تحفظات، باحترام الخط الأزرق بكامله على النحو الذي حددته الأمم المتحدة.
    Comme nous le savons, la notion de sécurité humaine n'a pas encore été adoptée ni définie par les États Membres de cette organisation. UN وكما نعلم، إن مفهوم الأمن البشري لم تقبله بعد دول هذه المنظمة أو تحدده.
    L'histoire de l'humanité n'est pas définie par une suite de guerres et de conflits. UN إن تاريخ البشرية لا يحدده استمرار الحروب والصراعات.
    Autrement, il relève d'une juridiction distincte et séparée telle qu'elle est définie par la loi de 1981 sur les terres et les titres au titre de la Constitution. Droits fondamentaux UN كما أن لهذه المحكمة اختصاصها المميز والمنفصل بصيغته المحددة بموجب الدستور وقانون الأراضي وسندات الملكية لعام 1981.
    Les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. UN وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة.
    12. L'information visée au paragraphe 9 cidessus comprend notamment les renseignements suivants concernant les quantités détenues et les transactions intéressant le registre du MDP, par numéro de série, pour chaque année civile (définie par référence au temps universel): UN 12- تشمل المعلومات المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه المعلومات التالية المتعلقة بالاقتناء والتعامل ذات الصلة بسجل آلية التنمية النظيفة، بأرقام متسلسلة، لكل سنة تقويمية (محددة وفقا لتوقيت غرينتش):
    1. Aux fins du présent Règlement, on entend par < < bloc d'encroûtements cobaltifères > > une maille ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité, qui peut être carrée ou rectangulaire, d'une superficie de 20 kilomètres carrés au maximum. UN 1 - لأغراض هذا النظام، " قطعة القشور الغنية بالكوبالت " خلية أو أكثر في شبكة بالشكل الذي تقدمه السلطة، قد تكون مربعة أو مستطيلة الشكل ولا تزيد مساحتها عن 20 كيلومترا مربعا.
    Telle qu'elle est définie par l'Organisation des Nations Unies, elle donne le droit au territoire associé de déterminer sa constitution intérieure, sans ingérence extérieure. UN فهو يعني، حسب تعريف الأمم المتحدة، أن يضع الإقليم دستوره دون أي مشاركة خارجية.
    Ainsi, il peut par exemple viser des membres d'une communauté définie par sa foi religieuse ou son origine ethnique. UN ولذلك، يجوز على سبيل المثال، الإشارة إلى الأفراد الأعضاء في الجماعة بتعريفهم حسب معتقداتها الدينية() أو إثنيتها().
    Telle que définie par l'ONU, cela voudrait dire que le territoire établirait sa constitution sans aucune participation extérieure. UN فهو، كما عرّفته الأمم المتحدة، يعني أن يتولى الإقليم صوغ دستوره دون أي مشاركة خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more