"dégarnir" - French Arabic dictionary
"dégarnir" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Revoir les barèmes de rémunération pour ne pas dégarnir l'effectif du personnel national | UN | تنقيح جدول الأجور حفاظا على القدرات الوطنية |
Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 95 de son rapport, il importe de programmer stratégiquement les concours dans le temps, car les fichiers de lauréats tendent à se dégarnir si des offres d'engagement ne sont pas faites rapidement. | UN | وكما جاء في الفقرة 95 من تقرير الأمين العام، فإن تحديد مواعيد الامتحانات بطريقة استراتيجية أمر هام، إذ غالبا ما يعفو الزمن على القوائم إن لم تقدم عروض التعيين بعد وقت قليل من إعدادها. |
Si, en lançant de petites opérations dans le sud, l'UNITA cherche à dégarnir les FAA dans le nord, sa stratégie s'est pour l'essentiel soldée par un échec. | UN | ومن الواضح أن استراتيجية يونيتا المتمثلة في جر أفراد القوات المسلحة اﻷنغولية من الشمال بشن هجمات على نطاق ضيق في الجنوب كانت عديمة الفعالية اجمالا. |
Jusqu'à présent, les propositions de la Force des Nations Unies tendant à dégarnir des positions de leurs effectifs n'ont pas été suivies d'effet en raison des réserves manifestées par les deux parties. | UN | ولم تطبق المقترحات السابقة لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بشأن إخلاء هذه المواقع من الحرس وذلك بسبب التحفظات التي أبداها الطرفان. |
La Force des Nations Unies a l'intention de s'efforcer à nouveau de convaincre les militaires des deux parties à se retirer de la zone tampon et à dégarnir leurs positions dans la vieille ville de Nicosie. | UN | وتعتزم قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص استئناف جهودها لتشجيع الأفراد العسكريين لكلا الجانبين على الانسحاب من المنطقة العازلة وإخلاء المواقع في مدينة نيقوسيا القديمة من الحرس. |
Ce recul a contraint le PNUD à réduire en conséquence les dépenses qu'il avait prévu d'imputer sur les ressources de base afin d'éviter de dégarnir la réserve opérationnelle. | UN | وألزم هذا الانخفاض البرنامج الإنمائي بإجراء تخفيض مماثل في النفقات الأساسية المقررة لتفادي الاعتماد على الاحتياطي التشغيلي. |
Par ailleurs, certains stages de formation et les voyages correspondants à l'étranger ont été reportés afin de ne pas perturber l'exécution des tâches ni dégarnir la Mission; | UN | وعلاوة على ذلك، أُجل عدد من العمليات المقررة للتدريب والسفر إلى الخارج بغية المحافظة على تدفق العمل العادي في البعثة وضمان توافر تغطية كافية في البعثة |
2. Revoir les barèmes de rémunération pour ne pas dégarnir l'effectif | UN | 2 - تنقيح جدول الأجور حفاظا على القدرات الوطنية |
Si on veut éviter de dégarnir le Secrétariat et les missions en cours, il faut prévoir une réserve de personnel d'appoint présélectionné qui remplirait temporairement les fonctions du personnel qui aurait été déployé. | UN | وبغية المحافظة على القدرات التي تحتاجها الأمانة والبعثات الحالية عند نشرهم والتي تتأثر بنشر هؤلاء الموظفين، توضع ترتيبات احتياطية من أجل شغل وظائفم على نحو مؤقت بمجموعة من الموظفين يجري اختيارهم سلفا. |
Comme le nombre de ces projets va augmenter, il faudra faire venir de plus en plus de personnels internationaux (et demander de plus en plus de visas) pour installer et entretenir le matériel et former le personnel local de façon à ne pas dégarnir encore plus les ressources déjà limitées des institutions locales, jusqu'à ce que du personnel de contrepartie puisse être formé et acquérir l'expérience nécessaire. | UN | ونظرا لأن كثيرا من هذه المشاريع قد تحدد إدخالها فإنه ستكون هناك حاجة لمزيد من الموظفين الدوليين واستصدار المزيد من التأشيرات من أجل تركيب المعدات وصيانتها وتدريب الموظفين المحليين وذلك دون زيادة استنفاد الخبرات المحدودة الموجودة بالفعل في المؤسسات المحلية حتى يتسنى تدريب النظراء المحليين وتتوفر لهم الخبرة الفنية اللازمة. |
D'après le rapport, < < la Force des Nations Unies a l'intention de s'efforcer à nouveau de convaincre les militaires des deux parties de se retirer de la zone tampon et de dégarnir leurs positions dans la vieille ville de Nicosie > > (S/2006/315, par. 14). | UN | ويشير التقرير إلى اعتزام " قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص استئناف جهودها لتشجيع الأفراد العسكريين لكلا الجانبين على الانسحاب من المنطقة العازلة وإخلاء الموقع في مدينة نيقوسيا القديمة من الحرس " (S/2006/315، الفقرة 14). |