Nous avons cherché également à consolider les liens de solidarité régionale et de coopération internationale face à un monde développé hostile et indifférent. | UN | ونسعى كذلك إلى تعزيز عرى التضامن الإقليمي والتعاون الدولي في وجه عالم متقدم النمو معادٍ أو غير مبالٍ. |
Il renforce les liens d'amitié entre les jeunes. | UN | والرياضة تعزز التكامل والعمل بروح الفريق والتسامح، وتوطد عرى الصداقة بين الشباب. |
Il a également exprimé l'espoir d'une amélioration des liens avec le Soudan. | UN | وأعرب أيضاً عن أمله في أن تتحسن عرى العلاقات مع السودان. |
Il faut exiger des institutions financières et commerciales mondiales comme la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce qu'elles coopèrent plus étroitement avec l'OIT et le reste du système des Nations Unies pour faire en sorte que les politiques d'échanges et de développement favorisent les objectifs de développement durable. | UN | كما يجب أن يُطلب من المؤسسات المالية والتجارية العالمية، كالبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية، أن توثق عرى التعاون مع منظمة العمل الدولية وسائر الهيئات في منظومة الأمم المتحدة لضمان أن تعزز السياسات التجارية والإنمائية أهداف التنمية المستدامة. |
C'est pour cette raison que nous avons pris l'initiative d'instaurer une coopération plus étroite avec les Nations Unies. | UN | ولهذا السبب قدمنا مبادرة بتوثيق عرى التعاون مع اﻷمم المتحدة. |
9. Souligne également que, pour réduire la vulnérabilité face à tous les risques naturels, y compris à ceux liés aux événements géologiques et hydrométéorologiques et aux catastrophes découlant de phénomènes climatiques extrêmes, il conviendrait, au titre des préparatifs, que la communauté scientifique et les spécialistes de la gestion des catastrophes coopèrent plus étroitement et systématiquement, et échangent davantage d'informations; | UN | " 9 - تؤكد أيضا أنه للحد من التعرض لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجيولوجية والمائية المناخية والكوارث الناجمة عن الأحوال المناخية البالغة الشدة، ينبغي زيادة عرى ووتيرة التعاون وتبادل المعلومات بين الأوساط العلمية والمتخصصين في إدارة الكوارث لغرض التأهب لمواجهتها؛ |
Le Viet Nam est décidé à renforcer ses capacités et à développer des liens de coopération avec tous les pays dans la région et dans le monde pour lutter contre le terrorisme. | UN | وفييت نام مصممة على تعزيز قدرة البلد وتطوير عرى التعاون مع بلدان المنطقة وعلى صعيد العالم بأسره. |
Elles étaient d'avis que le resserrement des liens d'amitié, de coopération et de bon voisinage ne pouvait que bénéficier à leurs peuples et contribuer à la paix, à la prospérité et à la stabilité dans la région du sud-est asiatique. | UN | ورأى الجانبان أن توثيق عرى الصداقة والتعاون وحسن الجوار بين البلدين إنما يخدم مصالح شعبيهما ويسهم في تحقيق السلم والرخاء والاستقرار في منطقة جنوب شرقي آسيا. |
Il appartient aux États de resserrer leurs liens de coopération et de prendre des mesures efficaces pour prévenir et interdire le travail des enfants, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. | UN | وذكر أنه ينبغي للدول أن تشد عرى التعاون وأن تتخذ تدابير فعالة لردع ومنع عمل اﻷطفال، وبيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال ﻹنتاج المواد اﻹباحية. |
La CEPALC a par ailleurs achevé la mise en oeuvre d'un projet visant à resserrer les liens entre les fédérations de coopératives d'épargne et de crédit d'Amérique centrale. | UN | كما أكملت اللجنة مشروعا يهدف إلى تشجيع توثيق عرى التعاون فيما بين اتحادات اﻹدخار وتعاونيات اﻹقراض في منطقة أمريكا الوسطى. |
La Commission pourrait également se prononcer en faveur du resserrement des liens de coopération et de coordination entre les organisations intervenant dans le secteur des transports, en vue d'accroître la complémentarité et de réduire les doubles emplois. | UN | وقد ترى اللجنة أيضا أن تدعو إلى توثيق عرى التعاون والتنسيق بين المنظمات الحالية التي تقوم بأنشطة تتعلق بالنقل وذلك بغية تعزيز التكامل وتقليل الازدواجية إلى أدنى حد. |
Les cinq anneaux olympiques représentent les cinq continents et symbolisent les liens solides d'amitié et de solidarité qui sont établis par l'Idéal olympique entre les jeunes du monde. | UN | وتمثل الحلقات اﻷوليمبية الخمس القارات الخمس وترمز إلى عرى الصداقة والتضامن الوثيقة التي تنشأ من خلال المثل اﻷوليمبي بين شباب العالم. |
Les séminaires qui seront organisés l'année prochaine permettront sans nul doute de resserrer les liens de coopération entre pays en développement et d'en identifier clairement les objectifs. | UN | وأضاف أن الحلقات الدراسية التي ستنظم في السنة القادمة ستمكن، دون أدنى شك، من توثيق عرى التعاون بين البلدان النامية ومن تحديد أهداف هذا التعاون بوضوح. |
Le désespoir et la frustration d'un aussi grand nombre dans la lutte quotidienne pour la survie aboutissent souvent à des conflits qui mettent à mal les liens de la cohésion sociale et entraînent des éruptions violentes et hostiles. | UN | ومشاعر اليأس واﻹحباط في الصراع اليومي من أجل البقاء الذي يخوضه كل هؤلاء الناس كثيرا ما تفضي الى اندلاع الصراعات، وخلخلة عرى التماسك الاجتماعي، وتؤدي الى تفجرات تتسم بالعدوانية والعنف. |
Autre élément important, le contact direct avec les familles, sans lequel l'on ne saurait établir des liens de confiance fondés sur la compréhension mutuelle, qui puissent subsister malgré le temps et acquérir un caractère durable. | UN | وثمة عنصر هام آخر يتمثل في إقامة صلة مباشرة مع اﻷسر وهو أمر لا بد منه لتوثيق عرى الثقة المبنية على تفاهم متبادل قابل للاستمرار على مر الزمن. |
Le Gouvernement de la République du Panama a, dès le début de ses relations diplomatiques avec le Gouvernement de la République de Cuba, fait part de sa volonté de continuer à maintenir et renforcer les liens d'amitié et de coopération entre les deux pays. | UN | أبدت حكومة جمهورية بنما، منذ بدء علاقاتها الدبلوماسية مع حكومة جمهورية كوبا، حرصها على مواصلة توثيق عرى الصداقة والتعاون بين البلدين وتوطيدها، والتزامها بذلك. |
12. Souligne également que, pour réduire la vulnérabilité à toutes les catastrophes naturelles, y compris les phénomènes géologiques et hydrométéorologiques et les catastrophes naturelles qui y sont liées, il conviendrait que la communauté scientifique et les responsables de la gestion des catastrophes, à tous les niveaux, coopèrent plus étroitement et systématiquement, et échangent davantage d'informations sur la préparation aux catastrophes; | UN | " 12 - تؤكد أيضا أنه سعيا للحد من قلة المنعة إزاء جميع الكوارث الطبيعية، بما فيها الظواهر الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية وما يقترن بها من كوارث طبيعية، ينبغي تعزيز عرى التعاون ووتيرته وتبادل المعلومات بشأن التأهب للكوارث فيما بين الأوساط العلمية والقائمين بإدارة الكوارث على جميع المستويات؛ |
Une délégation demande une coopération plus étroite au niveau approprié pour renforcer les stratégies et les politiques communes. | UN | ودعا أحد الوفود إلى توثيق عرى التعاون على المستوى الملائم لتعزيز السياسات العامة والاستراتيجيات المشتركة. |
Cela s'applique notamment à la dissolution du mariage. | UN | وهذا ينطبق، بصفة خاصة، لدى فصم عرى الزوجية. |