"délégation des" - Translation from French to Arabic

    • تفويض
        
    • بتفويض
        
    • الوفود من
        
    • أن وفدها
        
    • لتفويض
        
    • وفود الدول
        
    • لوفده
        
    • يقول إن وفده
        
    • وفده أن
        
    • وفده على
        
    • قائلا إن وفده
        
    • قائلا إن وفد
        
    • أعرب وفد
        
    • وفود حركة
        
    • وفدها يود
        
    Un manuel d'administration du personnel traitant de la délégation des droits des administrateurs sera publié en 2000 à cette fin. UN ولهذه الغاية، سيصدر كتيب في عام 2000 يتعلق بإدارة الموظفين ويتناول تفويض الحقوق الخاصة بالموظفين من الفئة الفنية.
    Le processus de délégation des tâches devrait être constamment examiné, modifié ou amélioré pour que le déroulement général des opérations réponde aux besoins. UN وينبغي أن تستعرض باستمرار عملية تفويض المهام، أو تعديلها أو تحسينها حتى تظل العملية الشاملة لسير العمل وفقاً للطلبات.
    L'audit des mécanismes de délégation des pouvoirs a révélé des irrégularités concernant les règles administratives en vigueur. UN وكشفت مراجعة آليات تفويض السلطة عن وجود مخالفات فيما يتصل بالقواعد الإدارية السارية.
    Cela serait peu souhaitable pour la raison indiquée aux paragraphes 173 et 174 concernant la délégation des pouvoirs au bureau des Chambres. UN وهذا أمر غير مرغوب فيه لنفس السبب المذكور في الفقرتين 173 و 174 أعلاه المتعلقتين بتفويض السلطة لمكتب دوائر المحكمتين.
    Les ministres et autres chefs de délégation des pays membres du Mouvement des pays non alignés UN إن الوزراء وسائر رؤساء الوفود من البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز،
    :: Un examen des procédures de délégation des pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines, financières et matérielles; UN :: استعراض تفويض السلطة لغرض إدارة الموارد البشرية والإدارة المالية وإدارة الممتلكات
    Il facilitera la délégation des pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines. UN ويتوقع أن يساعد الكتيب في تسهيل مهمة تفويض السلطات في مجال إدارة الموارد البشرية إلى الميدان.
    Le Département de la gestion a également créé un groupe de travail chargé d'examiner les modalités de délégation des pouvoirs. UN وشكلت أيضا إدارة الشؤون الإدارية فرقة عمل لاستعراض تفويض السلطة داخل المنظمة.
    Le système ne concerne pas la délégation des responsabilités relatives au ressources humaines. UN ولا يدخل تفويض المسؤولية عن الموارد البشرية ضمن نطاق هذا النظام.
    Le système ne prévoit pas la délégation des responsabilités relatives aux ressources humaines. UN ولا يدخل موضوع تفويض السلطة فيما يخص الموارد البشرية في نطاق هذا النظام.
    L'impact de ces efforts ira de pair avec la délégation des responsabilités. B. Suivi, examen et établissement de rapports UN ونظرا لأن البرنامج يرمي إلى تفويض المسؤولية في المستقبل، فإن تأثير هذه الجهود ستصبح أكثر بكثير.
    Il s'agit de la première étape vers la délégation des pouvoirs aux responsables opérationnels. UN وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية.
    5. La délégation des responsabilités doit s'accompagner d'une délégation de pouvoirs formels appropriés. UN ٥ - وتفويض المسؤولية ينبغي أن يكون مقترنا بتفويض سلطة رسمية مناسبة.
    Toutefois, il se peut que des concessions ne puissent pas être octroyées dans certains domaines; certains systèmes juridiques, par exemple, n'autorisent pas la délégation des pouvoirs de police. UN ومن جهة أخرى، قد يتعذر منح الامتيازات في مجالات معينة؛ من ذلك مثلا أن بعض النظم القانونية لا تسمح بتفويض سلطات رجال الشرطة.
    La possibilité de prendre la parole sera réservée aux chefs d’État ou de gouvernement, aux ministres et aux chefs de délégation des États participant à la première session de la Conférence des parties. UN وسيكون إلقاء البيانات في هذا الجزء مفتوحا لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود من الدول المشاركة في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    La possibilité de prendre la parole sera réservée aux chefs d’État ou de gouvernement, aux ministres et aux chefs de délégation des États participant à la première session de la Conférence des parties. UN وسيكون إلقاء البيانات في هذا الجزء مفتوحا لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود من الدول المشاركة في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    La délégation des Etats-Unis participera en outre avec intérêt aux travaux intersessions qu'il est encore possible d'organiser en ce qui concerne les éléments des crimes contre l'humanité. UN وأضافت أن وفدها يتطلع إلى إمكانية ترتيب عقد اجتماعات فيما بين الدورات بشأن عناصر الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Souvent, cette tendance s'inscrivait dans un processus plus général de délégation des fonctions de gestion; UN وكثيرا ما كان ذلك جزءا من عملية أوسع نطاقا لتفويض سلطة اﻹدارة؛
    Composition de la délégation des États parties au dialogue constructif UN تشكيل وفود الدول الأطراف من أجل إجراء الحوار البناء
    La délégation des États-Unis éprouve de sérieuses réserves au sujet des sous-programmes sur la coopération économique régionale et la dépaupérisation. UN وقال إن لوفده تحفظات جدية بشأن البرنامجين الفرعيين المتعلقين بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي والتخفيف من وطأة الفقر.
    La délégation des Pays-Bas pense que cette subdivision est prématurée. UN ومضى يقول إن وفده يتخذ موقف مؤداه أن هذا التقسيم المزدوج سابق لأوانه.
    La délégation des États-Unis pense que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pourrait jouer un rôle central dans l'examen de ces questions. UN ويرى وفده أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في هذه القضية.
    Il réaffirme que la délégation des États-Unis s'oppose à la présentation fragmentaire du projet de budget et à l'absence de véritable analyse financière. UN وكرر الإعراب عن اعتراض وفده على العرض المجزأ للميزانية المقترحة وعدم احتوائها على تحليل مالي حقيقي.
    La délégation des Etats-Unis est hostile à toute décision qui contraindrait les Etats-Unis à verser des contributions injustifiées. UN واستطرد قائلا إن وفده يعارض أي مقرر يتطلب من الولايات المتحدة أن تدفع اشتراكات لا مبرر لها.
    La délégation des États-Unis attend avec intérêt l'information qu'elle a récemment demandée au sujet des enquêteurs résidents. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى الحصول على المعلومات التي طلبها مؤخرا بشأن المحققين المقيمين.
    Il marque un progrès majeur par rapport à la situation actuelle et la délégation des États-Unis espère qu'il jouira de l'appui général. UN ويشكل ذلك تقدماً بارزاً قياسا بالوضع الحالي، وقد أعرب وفد بلدها عن أمله بأن يستقطب مشروع الاتفاقية هذا تأييداً واسعاً.
    Communiqué final de la Réunion des ministres des affaires étrangères et chefs de délégation des États membres du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenue à New York le 14 novembre 2001 UN البلاغ الختامي لاجتماع وزراء خارجية ورؤساء وفود حركة بلدان عدم الانحياز المعقود في نيويورك في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001
    La délégation des États-Unis aimerait savoir quelles futures opérations sont envisagées, dans un marché philatélique en baisse. UN وتابعت قائلة إن وفدها يود معرفة ما يزمع القيام به من عمليات في المستقبل في ضوء سوق جمع الطوابع الآخذة في التراجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more