"délibérations sur" - Translation from French to Arabic

    • المداولات بشأن
        
    • المداولات المتعلقة
        
    • المداولات حول
        
    • مداولاتها بشأن
        
    • مداولاتنا بشأن
        
    • مداولاته بشأن
        
    • المناقشات حول
        
    • مداولات بشأن
        
    • للتداول بشأن
        
    • المداولات الجارية في
        
    • مداولاتها إلى
        
    • وصف لنظر
        
    • لنظر اللجنة في
        
    • للمداولات بشأن
        
    • المداولات التي جرت بشأن
        
    Au cours des délibérations sur les voies et moyens de contribuer au rétablissement d'une paix durable dans le pays, la réunion s'est entendue sur les points suivants : UN وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي:
    Il existe toujours cependant le risque que les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité aboutissent à une impasse, ce que ma délégation aimerait éviter à tout prix. UN غير أنه يبقى الخطر المحتمل للوصول إلى طريق مسدود في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو ما يود وفد بلدي تفاديه بأي ثمن.
    Le Bangladesh siège au Conseil de sécurité, et il est fortement impliqué dans les délibérations sur l'Afghanistan. UN بنغلاديش عضو في مجلس الأمن وهي تشارك بعمق في المداولات المتعلقة بأفغانستان.
    Réaffirmant l'importance des processus en cours pour la réforme des Nations Unies et soulignant l'importance de la transparence et du globalisme dans les délibérations sur le processus de réforme des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛ ويشدد على أهمية شفافية وشمولية المداولات المتعلقة بتلك العملية،
    Nous souhaitons voir aboutir les délibérations sur cette importante question. UN ونحــن تواقون الى الاستماع الى نتيجة المداولات حول هذه المسألة الملحة.
    Les délibérations sur l'Iraq ont été suivies de très près. UN فالناس قد راقبوا المداولات بشأن العراق عن كثب.
    Nous nous réjouissons de participer aux délibérations sur cette question importante. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة في المداولات بشأن هذا الموضوع الهام.
    À cet égard, il a demandé aux délégations intéressées de soumettre des propositions formelles qui serviraient de cadre à la Réunion pour de plus amples délibérations sur cette UN وفي هذا الصدد، طلب إلى الوفود المعنية تقديم اقتراحات رسمية لتكون بالنسبة للاجتماع بمثابة إطار لإجراء مزيد من المداولات بشأن هذه الموضوع.
    Les délibérations sur la rémunération et les avantages devront se poursuivre pour que la Cinquième Commission puisse prendre des décisions. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المداولات بشأن الأجور والاستحقاقات لتمكين اللجنة من اتخاذ قراراتها.
    Nous attendons avec intérêts les délibérations sur l'accroissement de l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission. UN إننا ننتظر باهتمام المداولات بشأن زيادة فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى.
    103. Le SBI a salué la valeur de la contribution des ONG aux délibérations sur les questions de fond. UN 103- وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأهمية مساهمات المنظمات غير الحكومية في المداولات بشأن المسائل الموضوعية.
    Soulignant l'importance de la transparence et du globalisme dans les délibérations sur les processus de réforme des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أهمية الشفافية والشمولية في المداولات المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة؛
    Il est apparu que les frais augmentent pendant les préparatifs des délibérations sur les affaires. UN وقد تبين من التجربة أن التكاليف تتزايد خلال فترات إعداد المداولات المتعلقة بالدعاوى.
    Ma délégation fera de son mieux pour que les délibérations sur tous les points à l'ordre du jour de la présente session soient fécondes. UN وسيسهم وفـــــد بلادي قدر استطاعته في نجاح المداولات المتعلقة بجميع البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة.
    Il est impératif de reconnaître, dans le contexte des délibérations sur le renforcement de l'organisation des Nations Unies, que cette question transcende les intérêts nationaux de chaque État Membre. UN ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها.
    Au cours de ses délibérations sur les questions spéciales, la Commission a examiné les points ci-après. UN وفي معرض مداولاتها بشأن المواضيع الخاصة، نظرت اللجنة في المسائل الواردة أدناه:
    Israël est convaincu que la dimension humanitaire de ce problème doit demeurer primordiale dans nos esprits et servir à guider nos délibérations sur cette question. UN وتؤمن إسرائيل بأنه لا بد أن يبقى البعد الإنساني لهذه المشكلة نصب أعيننا وأن تهتدي به مداولاتنا بشأن هذا الأمر.
    Le présent rapport a été établi pour aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU. UN والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Elle doit également commencer ses délibérations sur les transferts internationaux d'armes. UN هذا إضافة الى أنها ستبدأ المناقشات حول نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    La Conférence prie la Conférence du désarmement d'entreprendre dès que possible des délibérations sur ce programme. UN ويطالب المؤتمر مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مداولات بشأن برنامج العمل بأسرع ما يمكن.
    Le Groupe des Vingt (G-20) a remplacé le Groupe des Huit pour être désormais le principal forum de délibérations sur les questions économiques. UN فقد حلت مجموعة العشرين محل مجموعة الثمانية باعتبارها المحفل الرئيسي للتداول بشأن القضايا الاقتصادية.
    Ma délégation espère que les délibérations sur cette question s'intensifieront au sein du Groupe de travail et qu'elles seront menées à bien d'ici la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ويأمــل وفـــد بلادي في أن تتكثف المداولات الجارية في الفريق العامل بشأن هذه المسألة، وأن تختتم بنجاح بحلول موعد الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Il a fondé ses délibérations sur le texte de synthèse publié sous la cote A/AC.261/3/Rev.5 ainsi que sur les propositions et contributions présentées par des gouvernements. UN واستندت في مداولاتها إلى النص المدمج الوارد في الوثيقة A/AC.261/3/Rev.5 وإلى الاقتراحات والمساهمات الواردة من الحكومات.
    Ses délibérations sur la question sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.2/64/SR.32 et 39). UN ويرد وصف لنظر اللجنة في البند الفرعي في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.2/64/SR.32 و 39).
    Ses délibérations sur cette question sont reflétées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.2/49/SR.30 et 33). UN ويرد سرد لنظر اللجنة في هذا البند الفرعي في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.2/49/SR.30 و SR.33(.
    Dans le contexte du rôle élargi et renforcé, un résultat positif des délibérations sur l'examen de la composition du Conseil, qui devrait refléter les réalités du monde d'aujourd'hui, serait hautement apprécié. UN وفي سياق الدور المعزز والموسع أن النتيجة الناجحة للمداولات بشأن استعراض عضوية المجلس حتى تعبــر عن حقائــق عالم اليوم من اﻷمــور التي نقدرها عظيم التقدير.
    Elle a souligné que sa délégation avait participé avec intérêt aux délibérations sur les projets de décision en vue de garantir le succès du processus. UN وقالت إن وفدها شارك باهتمام في المداولات التي جرت بشأن مشاريع المقررات لكفالة نجاح العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more