"démentir" - French Arabic dictionary

    démentir

    verb

    "démentir" - Translation from French to Arabic

    • نفي
        
    • إنكار
        
    • تنفي
        
    • تفند
        
    • وأكذّب
        
    • ينكره
        
    • اعتبارها داحضة
        
    • داحضة بالفعل
        
    • انكر
        
    • لتكذيب
        
    L'État partie a eu d'autres contacts avec les autorités égyptiennes, qui continuent de démentir les allégations de torture. UN وقد أجرت الدولة الطرف اتصالاً آخر بالسلطات المصرية التي واصلت نفي المزاعم المتعلقة بالتعذيب.
    Nous ne pouvons confirmer ou démentir tant que nous savons pas si nous le combattons ou pas. Open Subtitles لا يمكننا تأكيد أو إنكار حتى تعرف هل نقاتل هذا او لا
    Celui-ci a refusé de divulguer la moindre information de nature à confirmer ou à démentir un fait aussi grave et qui touche des pays avec lesquels il prétend avoir des relations diplomatiques normales. UN غير أن المملكة المتحدة رفضت تقديم أي معلومات من شأنها أن تؤكد أو تنفي هذه المسألة، وهي مسألة مهمة تؤثر على بلدان تسعى للحفاظ على علاقات دبلوماسية طبيعية معها.
    Quelques progrès ont certes été enregistrés, mais la gravité des actes de violence commis récemment a Teslic et dans les faubourgs de Sarajevo, entre autres, vient démentir la conclusion qu'avec le temps les parties opéreront, sans pression extérieure, les changements nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme. UN وفي حين أنه قد أحرز شيء من التقدم في هذا المضمار، فإن جسامة الاعتداءات التي ارتكبت مؤخرا في أماكن مثل تسليتش وضواحي سراييفو تفند الاستنتاج الذي مؤداه أن اﻷطراف ستقوم بمرور الوقت ودون ضغط خارجي، بإجراء التغييرات اللازمة لكفالة الاحترام لحقوق الانسان.
    Je voudrais également dénoncer et démentir les allégations du Soudan selon lesquelles l'armée tchadienne aurait franchi la frontière le 28 juillet 2009 pour attaquer en territoire soudanais le village d'Arwa et kidnapper des citoyens soudanais. UN وأود أيضا أن أدين وأكذّب ادعاءات السودان التي تفيد بأن الجيش التشادي قد اخترق الحدود في 28 تموز/يوليه 2009 لشن هجوم داخل الإقليم السوداني ضد قرية أروا واختطاف مواطنين سودانيين.
    Ce que personne ne peut démentir. Open Subtitles لأنّه " والذي لا يمكن لأحد أن ينكره
    6.3 Pour ce qui est de l'authenticité de la citation à comparaître d'août 2004, l'État partie affirme que l'attestation du parti Musavat concernant J. Azizov ne saurait démentir les conclusions d'un avocat indépendant engagé par l'ambassade de Suède. UN 6-3 وفيما يتعلق بصحة أمر الحضور المؤرخ آب/أغسطس 2004، تدفع الدولة الطرف بأن الشهادة التي أصدرها حزب المساواة بخصوص ج. عزيزوف لا يمكن اعتبارها داحضة بالفعل للنتائج التي توصل إليها محام مستقل كلفته السفارة السويدية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour démentir catégoriquement les informations selon lesquelles le Rwanda serait impliqué dans des combats avec les Banyamurenge, qui sont des citoyens zaïrois, et les actes de violence dirigés contre eux. UN وأود أن أنتهز هذه المناسبة ﻷنفي نفيا قاطعا تدخل رواندا في القتال وأعمال العنف ضــد المواطنين الزائيرين مورنجي.
    Il a toutefois refusé de confirmer ou de démentir la présence de M. alKubaisi à Camp Cropper ou sous sa garde. UN لكنها رفضت تأكيد أو نفي وجود السيد الكبيسي في معسكر كوبر أو احتجازها لـه.
    En ce qui concerne Ayman Ardenli, la source n'est en mesure ni de confirmer ni de démentir la nouvelle de sa libération. UN وفيما يخص أيمن أردنلي، لم يكن بإمكان المصدر تأكيد أو نفي حقيقة الإفراج عنه.
    La Représentante spéciale déplore que, dans certaines réponses, les gouvernements tendent à démentir l'action des défenseurs des droits de l'homme et à ne pas reconnaître l'applicabilité de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وتأسف الممثلة الخاصة لطبيعة بعض الردود التي تميل إلى إنكار دور المدافعين عن حقوق الإنسان وتطبيق مواد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Bien que certains gouvernements n'aient pas pu ou n'aient pas souhaité confirmer ou démentir les informations relatives au matériel ou à l'assistance fournis à l'Iraq avant l'imposition des sanctions, la Commission a reçu nombre de réponses positives. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان أعربت عن عدم قدرتها أو عدم رغبتها في تأكيد أو إنكار البيانات المتعلقة باﻹمدادات من المعدات أو المساعدة المقدمة إلى العراق قبل فرض الجزاءات، تلقت اللجنة ردودا إيجابية عديدة.
    À cet égard, le Gouvernement ougandais tient à démentir une fois de plus toute ingérence dans les affaires zaïroises, et, en particulier, l'accusation susmentionnée et proclame qu'aucun aéronef ou soldat ougandais n'est engagé dans les combats qui ont lieu dans l'est du Zaïre. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة أوغندا أن تؤكد مرة أخرى أنها لم تتدخل في شؤون زائير، وأن تنفي كذلك الاتهام آنف الذكر، وأن تؤكد بصورة قاطعة أنه لم يحدث أن أقلعت طائرة أوغندية إلى شرقي زائير ولم يحدث نقل جنود أوغنديين للاشتراك في الحرب الدائرة في هذا البلد.
    La FINUL n'est pas en mesure de confirmer ou de démentir que le Hezbollah lançait des opérations militaires à partir de Cana le 30 juillet ou les jours précédents. UN وليس بوسع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن تؤكد أو تنفي أن حزب الله كان يشن عمليات عسكرية من قانا في الأيام السابقة ليوم 30 تموز/يوليه أو في ذلك اليوم نفسه.
    En l'espèce, le Comité a relevé que l'État partie, bien qu'il ait eu la possibilité de le faire, n'avait pas apporté le moindre élément susceptible de démentir l'auteur, laquelle assurait que le viol et les actes de torture subis par son fils avaient été dénoncés devant les tribunaux nationaux, et avait suffisamment étayé cette allégation. UN وفيما يتعلق بالقضية موضع النظر، تأخذ اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أية وثائق مدعمة تفند ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها أثار أمام المحاكم المحلية مزاعمه بشأن ما تعرض له من اغتصاب وتعذيب، وهي ادعاءات عللتها صاحبة البلاغ بما فيه الكفاية، ورغم أن الفرصة كانت متاحة للدولة الطرف للقيام بذلك.
    Sur instructions de mon gouvernement, je voudrais par la présente lettre dénoncer et démentir les allégations du Soudan, selon lesquelles l'aviation tchadienne aurait procédé à plusieurs survols et frappes aériennes en territoire soudanais les 18 et 19 mai 2009, et les 6, 11 et 27 juin 2009. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود من خلال هذه الرسالة أن أدين وأكذّب ادعاءات السودان التي تزعم أن الطيران التشادي قد اضطلع بعدد من عمليات التحليق والضربات الجوية داخل الإقليم السوداني يومي 18 و 19 أيار/مايو 2009، وأيام 6 و 11 و 27 حزيران/يونيه 2009.
    Ce que personne ne peut démentir. Open Subtitles " والذي لا يمكن لأحد أن ينكره "
    6.3 Pour ce qui est de l'authenticité de la citation à comparaître d'août 2004, l'État partie affirme que l'attestation du parti Musavat concernant J. Azizov ne saurait démentir les conclusions d'un avocat indépendant engagé par l'ambassade de Suède. UN 6-3 وفيما يتعلق بصحة أمر الحضور المؤرخ آب/أغسطس 2004، تدفع الدولة الطرف بأن الشهادة التي أصدرها حزب المساواة بخصوص ج. عزيزوف لا يمكن اعتبارها داحضة بالفعل للنتائج التي توصل إليها محام مستقل كلفته السفارة السويدية.
    J'ai un enregistrement que je ne ferai écouter à personne, sauf si le Président venait à me démentir. Open Subtitles لدي شريط مسجل و لن اسمح لاحد ان يسمعه الا اذا انكر الرئيس ما قاله
    D'après l'auteur, l'< < ordonnance > > n'a été rendue par la Cour suprême que le 7 avril, après les élections, et le Président de la Cour suprême n'a rien fait pour démentir les rapports parus dans la presse. UN ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، لم تصدر المحكمة العليا " أمرها " إلا في نيسان/أبريل، بعد الانتخاب، ولم يتخذ رئيس المحكمة العليا أي خطوات لتكذيب هذه الأنباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more