"démocratie à" - Translation from French to Arabic

    • الديمقراطية في
        
    • الديمقراطية على
        
    • الديمقراطية عن
        
    • بالديمقراطية على
        
    • للديمقراطية على
        
    • تمارس الديمقراطية
        
    La délégation du Bénin se réjouit ainsi de ce nouveau départ pour le développement et le renforcement de la démocratie à travers le monde et le mieux-être de l'humanité. UN إن وفد بنن يسره هذا الانطلاق الجديد نحو التنمية وتعزيز الديمقراطية في أنحاء العالم، ورفاه البشرية.
    Il a également été accusé de parler avec des journalistes étrangers des activités de défenseurs de la démocratie à Shanghai. UN واتهم أيضاً بالتحدث إلى صحفيين أجانب حول أنشطة أنصار الديمقراطية في شنغهاي.
    Le Gouvernement du Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie à l'approche des élections de 2010. UN لكن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية في أفق انتخابات عام 2010.
    L'importance que nous accordons à la promotion de la démocratie au niveau national n'a d'égale que celle que nous devons attacher à la défense de la démocratie à l'échelle internationale. UN ويجب أن يكون الاهتمام الذي نوليه لتعزيز الديمقراطية على الصعيد الوطني مصحوبا بكفالة الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    Négliger ce dernier point jetterait le doute sur la sincérité de ceux qui se contentent de prôner la démocratie à l'échelon national. UN وإن عدم تحقيق ذلك سيشكك في إخلاص الذين يكتفون بتحقيق الديمقراطية على الصعيد الوطني.
    Sixièmement, la crédibilité se manifeste par les bulletins de vote, par l'exercice de la démocratie à l'ONU. UN سادسا، تظهر المصداقية من خلال عملية التصويت وممارسة الديمقراطية في الأمم المتحدة.
    16 réunions avec des représentants politiques locaux du Rassemblement congolais pour la démocratie à Kisangani et à Goma UN 16 اجتماعا مع الممثلين السياسيين المحليين للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في كنشاسا وغوما
    Il est possible d'identifier trois concepts importants qui résument pour l'essentiel cette conception de la démocratie à Cuba. UN ويتألف هذا المفهوم عن الديمقراطية في كوبا إلى حد كبير من ثلاثة مفاهيم رئيسية.
    L'Union européenne souhaite ardemment une transition pacifique vers la démocratie à Cuba. UN إن الاتحـــاد اﻷوروبي يؤيد بشدة تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    Les États-Unis déploient des efforts diplomatiques multilatéraux pour promouvoir la démocratie à Cuba. UN وتبذل الولايات المتحدة جهدا دبلوماسيا متعدد اﻷطراف من أجل تعزيز الديمقراطية في كوبــا.
    Ces consultations seront aussi l'occasion pour tous les acteurs nationaux de manifester leur attachement à la consolidation de la démocratie à l'échelle nationale. UN ويتيح ذلك الفرصة أيضا لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين لإظهار التزامهم بتوطيد الديمقراطية في البلد.
    Le Gouvernement américain a dit à maintes reprises qu'il était tout disposé à rechercher une transition pacifique vers la démocratie à Cuba, en collaboration avec la communauté internationale. UN وقال إن حكومته أكدت مرارا وتكرارا نيتها في أن تعمل مع المجتمع الدولي لتحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    La combinaison de forces extrémistes et d'États voyous n'est guère propice à l'épanouissement de la démocratie à proximité. UN إن مزيج القوى المتطرفة والدول المارقة لا يلائم نمو الديمقراطية في منطقة قريبة.
    Ils sont tous dus à l'homme et ils ont tous comme l'une de leurs causes principales l'absence de démocratie à l'ONU. UN وجميعها من صنع الإنسان، ويمكن أن تعزى جميعها في الجزء الأكبر منها إلى الافتقار إلى تطبيق الديمقراطية في الأمم المتحدة.
    Cette expérience démontre que nous devons renforcer la démocratie à l'intérieur de nos frontières afin de garantir une bonne gouvernance et une direction responsable. UN فاستنادا إلى تلك التجربة، من الواضح أنه ينبغي لنا أن نعزز الديمقراطية في الداخل لإيجاد الحكم الجيد والقيادة المسؤولة.
    J'appelle les pays et les organisations partisans de la démocratie à se faire connaître et à nous assister dans la conduite d'élections libres et régulières. UN وإنني أحث البلدان والمنظمات التي تدعم الديمقراطية على أن تأتي وتساعدنا في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Il est essentiel, pour que la loi du plus fort cède le pas à l’état de droit, de promouvoir la démocratie à tous les échelons de la société. UN يعد توطيد الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع شرطا أساسيا ﻹحلال حكم القانون محل حكم القوة.
    Les 73e et 74e amendements constitutionnels ont institué des quotas semblables au niveau du gouvernement local, qui ont eu un impact considérable sur le fonctionnement de la démocratie à la base. UN وقالت إن التعديلين الدستوريين 73 و74 قررا حصصا مماثلة على مستوى الحكومات المحلية وكان لهما أثر كبير جدا على تحقيق الديمقراطية على مستوى القاعدة الشعبية.
    Dans quelques mois, nous procéderons aux élections locales pour désigner les maires et les conseillers, et pour mieux ancrer la démocratie à la base. UN وفي غضون بضعة شهور سنعقد انتخابات محلية لانتخاب محافظين وأعضاء في المجالس من أجل ترسيخ أقدام الديمقراطية على مستوى القاعدة الشعبية.
    En application de l'Accord de paix susmentionné, il a entrepris un plan de relèvement national et un processus de consolidation de la démocratie à travers une série de réformes institutionnelles qui redéfinissent et réorientent certaines des institutions actuelles et en créent de nouvelles. UN وتنفيذا لاتفاق السلم اﻵنف الذكر تنفذ خطة للتعمير الوطني وعملية لتعزيز الديمقراطية عن طريق تنفيذ مجموعة من اﻹصلاحات المؤسسية التي تعيد تشكيل المؤسسات القائمة وتعيد توجيهها وتنشئ مؤسسات أخرى جديدة.
    Mme Taya félicite le Népal de ses efforts visant à renforcer la démocratie depuis 1990, en particulier de ce qu'il fait pour améliorer l'éducation des filles et pour promouvoir la démocratie à un niveau proche de la population. UN 11 - السيدة تايا: حيت جهود نيبال الرامية لترسيخ الديمقراطية منذ عام 1990، ولا سيما جهودها لتحسين تعليم البنات والنهوض بالديمقراطية على صعيد القواعد الشعبية.
    En outre, même si la Charte n'explique pas clairement l'idée de démocratie, nous sommes conscients du fait que son préambule ainsi que ses buts et principes contiennent les critères fondamentaux de la démocratie à tous les niveaux. UN وفضلا عن هذا، وعلى الرغم من أن الميثاق لا يشرح مفهوم الديمقراطية، فإننا نفهم أن ديباجته ومقاصده ومبادئه تتضمن المبادئ اﻷساسية للديمقراطية على جميع اﻷصعدة.
    J'aimerais insister une fois encore sur le fait que la République turque de Chypre-Nord est une démocratie à part entière qui respecte la primauté du droit et les règles de la démocratie. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على أن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تمارس الديمقراطية بشكل كامل وتطبق حكم القانون والقواعد الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more