"démocratiser" - Translation from French to Arabic

    • إضفاء الطابع الديمقراطي
        
    • إضفاء الصبغة الديمقراطية
        
    • أكثر ديمقراطية
        
    • لإضفاء الطابع الديمقراطي
        
    • إرساء الديمقراطية
        
    • وإضفاء الطابع الديمقراطي
        
    • تحقيق الديمقراطية
        
    • بإضفاء الطابع الديمقراطي
        
    • تطبيق الديمقراطية
        
    • دمقرطة
        
    • إضفاء الديمقراطية على
        
    • الديمقراطية فيها
        
    • وجعلها ديمقراطية
        
    • وإضفاء الصبغة الديمقراطية
        
    • اضفاء الطابع الديمقراطي
        
    Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale. UN ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة.
    Il est indispensable de poursuivre une réforme véritable qui conduise à démocratiser l'ONU. UN ومن الضروري متابعة الإصلاح الحقيقي الذي من شأنه أن يؤدي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة.
    C'est pour cette raison que le Mouvement des pays non alignés a continué de souligner la nécessité de démocratiser les relations internationales, soit, en d'autres termes, d'assurer une plus grande participation au processus de prise de décisions. UN ولذلك دأبت بلدان حركة عــدم الانحيــاز التأكيد على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية علــى العلاقات الدولية، أو بعبارة أخرى السعي إلى مزيد مـن المشاركة في عملية اتخاذ القرار.
    Notre dernier objectif dans le cadre de cette alliance doit être de travailler ensemble pour renforcer l'ONU, mais également de commencer à démocratiser l'Organisation. UN الغاية الأخيرة من وراء ذلك التحالف هي العمل سويا لتعزيز الأمم المتحدة، ولكن علينا أيضا أن نبدأ بجعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية.
    C'est pourquoi le Venezuela réaffirme qu'il est nécessaire de démocratiser l'ONU et, à cette fin, s'efforce d'obtenir un siège non permanent au Conseil de sécurité. UN ومن ثم يواصل بلدنا الدعوة بحزم لإضفاء الطابع الديمقراطي عليها بالحصول على مقعد في مجلس الأمن.
    La société civile garantit qu'un système démocratique fonctionne et qu'il continue de se démocratiser, car il n'existe pas de démocratie parfaite. UN هذا، ويضمن المجتمع المدني العمل الفعلي للنظام الديمقراطي، ويواصل إرساء الديمقراطية. إذ لا توجد ديمقراطية كاملة.
    Il faut changer et démocratiser l'ensemble des rapports internationaux. UN ويجب تغيير العلاقات الدولية برمتها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Il n'est pas possible de démocratiser l'égoïsme, l'exclusion, la manipulation de la vérité. UN من غير الممكن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأنانية والإقصاء أو التلاعب بالحقيقة.
    démocratiser l'accès à une société UN إضفاء الطابع الديمقراطي على إمكانية الوصول إلى مجتمع المعلومات
    En attendant, la représentation des pays en développement doit être renforcée à la Banque mondiale, au FMI et dans d'autres enceintes financières dans le but de démocratiser les relations économiques internationales. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمحافل المالية الأخرى كخطوة نحو إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الاقتصادية الدولية.
    iii) démocratiser l'appareil éducatif; UN ' 3` إضفاء الطابع الديمقراطي على الفرص التعليمية؛
    Le Mouvement des pays non alignés a toujours souligné la nécessité de démocratiser les relations internationales et a toujours oeuvré avec vigueur pour la réalisation des objectifs du Mouvement concernant une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et une augmentation du nombre de ses membres. UN دأبت بلدان حركة عدم الانحياز على التأكيد على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية، والعمل بشكل فعال لتحقيق أهداف الحركة بصدد مسألة التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    L'objectif devrait être de démocratiser les relations internationales et de réaffirmer les buts et principes de la Charte et du droit international. UN ويجب أن يكون الغرض من ذلك إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية وإعادة التأكيد على مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Nous exhortons le Conseil à assumer son rôle primordial qui est de promouvoir la paix mondiale et d'éviter la guerre. C'est pourquoi il doit se démocratiser et se réformer. UN ونهيب بالمجلس أن يفي بدوره الرئيسي بتعزيز السلام العالمي وتجنب الحروب، ولهذا يلزم إصلاحه وأن يصبح أكثر ديمقراطية.
    Dans le cadre de la réforme administrative en Ouzbékistan, on prend des mesures pratiques destinées à démocratiser les consultations menées par les autorités publiques. UN 244 - في الإصلاح الإداري في أوزبكستان تتخذ خطوات عملية لإضفاء الطابع الديمقراطي على ممارسة الاستشارة في مجال الإدارة.
    Le temps nécessaire à une société pour se démocratiser dépend inévitablement d'une somme de facteurs politiques, économiques, sociaux et culturels, dont certains résistent parfois à un changement rapide. UN ولا مفر من أن تعتمد السرعة التي يمكن أن يسير عليها إرساء الديمقراطية على مجموعة متنوعة من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي قد لا يكون بعضها، في مجتمع ما، قابلا للتغير السريع.
    A. La nécessité de diversifier et démocratiser les politiques de logement 24 - 27 9 UN ألف - ضرورة تنويع سياسات السكن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها 24-27 10
    Cette répartition, selon nous, assure l'équité pour toutes les nations, grandes et petites. Notre ambition, comme l'a dit notre Premier Ministre, est, après tout, de démocratiser le Conseil de sécurité. UN هذا الترتيب، في رأينا، ينطوي على العدالة بالنسبة لجميع الدول، كبيرها وصغيرها، وطموحنا، كما أعلن رئيس وزراء بلادي، هو، قبل كل شيء، تحقيق الديمقراطية في مجلس اﻷمن.
    Nous devons agir avec responsabilité et commencer à démocratiser l'ONU. UN وعلينا أن نكون مسؤولين تجاه الديمقراطية وأن نبدأ بإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    :: démocratiser les structures de la gouvernance économique mondiale, notamment en faisant en sorte que les femmes y soient représentées et y participent; UN :: تطبيق الديمقراطية في البنى الإدارية والاقتصادية العالمية، لا سيما عبر تمثيل النساء ومشاركتهن فيها؛
    Dans le passé, nous avons évoqué le besoin urgent de démocratiser et de restructurer l'ONU. UN لقد تكلمنا في الماضي عن الحاجة الماسة إلى دمقرطة وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة.
    Nous avons commencé à démocratiser notre économie, en plus d'accroître l'investissement. UN وبدأنا عملية إضفاء الديمقراطية على اقتصادنا، بالإضافة إلى زيادة استثماراتنا.
    Nous défendons aussi bien la nécessité de son existence, que la nécessité de la réformer en profondeur et de la démocratiser. UN ونرى أنّ هناك حاجة إلى وجودها وإصلاحها المتعمق وإلى إشاعة الديمقراطية فيها.
    Mais il faut dire que l'OMC doit être réformée en profondeur en vue de libéraliser et de démocratiser effectivement les relations commerciales. UN لكن ينبغي القول إنه يجب إصلاح منظمة التجارة العالمية على نحو شامل بغية تحرير العلاقات التجارية وجعلها ديمقراطية بالفعل.
    Plus récemment, la CONGO a déployé des efforts majeurs pour influencer et démocratiser les processus mondiaux de prise de décisions. UN ومؤخرا، اضطلعت المنظمة بجهد كبير بغية التأثير على عمليات صنع القرار العالمية وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليها.
    À cette fin, le système des Nations Unies doit s’employer effectivement à démocratiser ses structures et faire passer au premier plan ses activités en faveur du développement. UN وهذا يتطلب من اﻷمم المتحدة أن تشترك بفعالية في اضفاء الطابع الديمقراطي على المنظومة وأن تضع دورها الانمائي على المسرح الرئيسي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more