"dénominateurs" - Translation from French to Arabic

    • القواسم
        
    • قواسم
        
    • القاسم
        
    • والقواسم
        
    • كمقام
        
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année a permis à la communauté internationale d'identifier clairement les dénominateurs communs indispensables à l'édification de sociétés civiles pluralistes. UN إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية.
    Les États ont des systèmes politiques, sociaux et économiques différents, et il faut rechercher les dénominateurs communs et non faire droit aux aspirations d'une élite autoproclamée. UN وذكرت أن للدول خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية مختلفة وأن من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات صفوة اختارت نفسها للمهمة.
    Cependant, j'aimerais former le vœu que les délégations mettent pleinement à profit les ouvertures opérées au cours de ces échanges, en se focalisant davantage sur les dénominateurs communs que sur les éléments de divergence. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن الرغبة في الاستفادة بالكامل من الإمكانيات التي تفتحت أمامنا تبادل الآراء هذا عن طريق زيادة التركيز على القواسم المشتركة لا على عناصر الخلاف.
    Bien qu'il doive, par nécessité, travailler sur la base de dénominateurs communs, ses conclusions doivent être souples et applicables dans des milieux de développement différents. UN ومع أنها ينبغي، بحكم الضرورة، أن تعمل على اساس قواسم مشتركة، فإن استنتاجاتها ينبغي أن تتسم بمرونة التنفيذ في البيئات اﻹنمائية المختلفة.
    A fourni des estimations démographiques utilisées pour le calcul des dénominateurs de plusieurs indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement UN قدمت تقديرات للسكان تستخدم باعتبارها قواسم مشتركة في العديد من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية
    La tendance actuelle montre clairement que ses dénominateurs communs sont l'interdépendance et l'interconnexion. L'Organisation des Nations Unies se trouve devant une tâche difficile mais inévitable. UN وينم الاتجاه الحالي بشكل واضح عن أن القاسم المشترك هو الترابط والتكافل فاﻷمم المتحدة تواجه مهمة عسيرة ولكن لا مناص منها.
    Je crois que plusieurs dénominateurs communs sont apparus ce matin. UN وأعتقد بأنه ظهر هذا الصباح عدد من القواسم المشتركة، وظهرت أيضا بعض الاستثناءات لتلك القواسم المشتركة.
    Il est également encourageant qu'un bon nombre de projets et d'initiatives à cet égard aient essayé de trouver des dénominateurs communs. UN ومما يثلج صدرنا بذل جهد لإيجاد القواسم المشتركة بين العديد من المشاريع والمبادرات.
    Notre démarche devrait être d'œuvrer sur la base de dénominateurs communs qui nous unissent et de partir de cette prémisse que nous avons des valeurs communes. UN وينبغي لنهجنا أن يعمل على هذه القواسم المشتركة التي توحدنا وأن يبني على مبدأ التقارب هذا.
    Mon gouvernement est persuadé que, pour mener à bien sa mission, l'Organisation doit non pas s'inspirer de dénominateurs politiques minimums, mais bien plutôt des principes humanitaires communs, des valeurs consacrées dans la Charte. UN إن حكومتي تشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة ينبغي لها، في جميــع الجهود التي تبذلها، أن تستمد وجهتها لا من القواسم السياسية الدنيا، بل مــن مبادئ الانسانيـــة المشتركــة والقيم المكرسة في الميثاق.
    Ce sont là des dénominateurs communs qui contribuent à assurer la paix, la stabilité et la coopération dans la région ainsi qu'à créer une Asie du Sud-Est en tant que zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN هذه هي القواسم المشتركة التي تسهم في كفالة السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة وفي بنـــاء جنـــوب شرقـــي آسيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقــة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    On a fait observer que ce terme semblait donner à penser que certains pays auraient plus de poids que d'autres alors qu'il était nécessaire de rechercher des dénominateurs communs, et non de répondre aux aspirations d'une élite autoproclamée, car les États étaient dans des situations politiques, sociales et économiques différentes. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يوحي فيما يبدو بأن بعض البلدان سيكون لها وزن أكبر من وزن البلدان الأخرى في حين أنه من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات نخبة نصبت نفسها لهذه المهمة نظرا لما للدول من خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية متباينة.
    Les dénominateurs communs sont l'adhésion aux valeurs de l'État fédéraliste, de la démocratie directe et de la diversité culturelle et linguistique. UN وهذه القواسم المشتركة هي الايمان بالقيم التي تقوم عليها الدولة الاتحادية وبالديمقراطية المباشرة والتنوع الثقافي واللغوي.
    La concertation a en soi une utilité en tant que moyen permettant de dégager des dénominateurs communs, des terrains d'entente et des positions convergentes qui, en définitive, aboutiront à des accords. UN وللحوار في حد ذاته قيمة بوصفه وسيلة يتم بواسطتها تعيين القواسم المشتركة ومجالات المصلحة المتبادلة والمواقف المشتركة التي تسفر في نهاية المطاف عن إبرام اتفاقات.
    Il faut pourtant aller plus loin et entretenir la dynamique enclenchée afin de résister à la tentation de revoir les objectifs à la baisse, d'éviter soigneusement les questions les plus épineuses ou de s'accommoder de dénominateurs communs moins ambitieux, ce qui ne serait pas sans incidence sur les négociations entre États Membres. UN ويلزم مواصلة ممارسة الضغوط من أجل مكافحة النزوع إلى الحد من الطموح أو الهروب من القضايا الصعبة أو اعتماد القواسم المشتركة الأدنى، وهو ما قد يتسرب بخلاف ذلك إلى المفاوضات بين الدول الأعضاء.
    Pourtant, je crois qu'il faut maintenant s'efforcer de mettre l'accent sur les dénominateurs communs qui pourraient nous aider à trouver une ouverture. UN ومع ذلك، أعتقد أنه ينبغي لنا في الوقت الحاضر أن نعمل جاهدين للتركيز على القواسم المشتركة التي من شأنها أن تساعدنا على تحقيق إنجاز كبير.
    Devant ces variations, il sera difficile de trouver suffisamment de dénominateurs communs pour l'élaboration de règles générales. UN ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة.
    Deuxièmement, les mesures devraient être adaptées aux besoins des différentes régions et situations, et les pays devraient s'efforcer de trouver des dénominateurs communs. UN ثانيا، ينبغي وضع التدابير وفقا لاحتياجات مختلف المناطق والحالات، وينبغي للبلدان أن تسعى إلى إيجاد قواسم مشتركة.
    Nous avons assurément fait de notre mieux pour rendre son adoption possible en recherchant des dénominateurs communs dans la formulation du texte dans la mesure du possible, sans le priver de son message fondamental. UN لقد قمنا في الواقع ببذل قصارانا لجعل ذلك الاعتماد ممكنا، إذ استعملنا ألفاظا تعرب عن قواسم مشتركة بقدر ما أمكن ذلك، دون إفراغ النص من أية رسالة موضوعية يحملها.
    Encore qu'elle soit sans doute l'un des seuls dénominateurs communs que l'on puisse discerner d'une pratique et d'une doctrine extrêmement contrastées, cette constatation pèche en ce qu'elle est par trop générale. UN ورغم أن هذا الطرح الواسع النطاق يحتمل أن يكون طرحا يشكل القاسم المشترك الوحيد الذي يمكن أن يجمع بين الممارسة والفقه المتباينين تباينا واسعا، فإن طابعه المفرط في العمومية غير مقنع.
    Y sont examinés les principes de base, les dénominateurs communs et le degré de comparabilité des critères et indicateurs qui sont actuellement mis au point et testés par l'OIBT et dans le cadre des Processus d'Helsinki, de Montréal, de Tarapoto et de la Zone aride d'Afrique. UN وهي تنظر في المبادئ اﻷساسية، والقواسم المشتركة وإمكانية مقارنة المعايير والمؤشرات التي تقوم المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية بإعدادها واختبارها حاليا في إطار عمليات هلسنكي ومونتريال وتارابوتو ومناطق افريقيا الجافة.
    Le nombre d'années de vie corrigées de la qualité et le nombre d'années de vie corrigées de l'invalidité sont tous les deux utilisés comme dénominateurs des analyses coût-efficacité, le numérateur étant la politique considérée. UN يستخدم عدد سنوات العمر المعدل بحسب نوعية الحياة وكذلك عدد سنوات العمر المعدل بحسب الإعاقة كمقام للكسر في تحليلات كفاءة التكاليف، ويكون بسط الكسر تكلفة السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more