dénutrition chez les enfants de moins de cinq ans | UN | سوء التغذية عند الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات |
Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants Cadre d'action général : principales conclusions** | UN | إطار العمل العالمي الخاص بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال: مذكرة موجزة |
La faim et la dénutrition chez l'enfant ont des conséquences extrêmes pour les enfants et les familles affectés, ainsi que pour les communautés et les pays où ils vivent. | UN | ويترتب على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والأسر المتأثرين بهما وللمجتمعات والأمم المعنية. |
146. Le taux de dénutrition chez les enfants de moins de cinq ans qui était de 48,6 % en 1987 se chiffrait à 52,5 % en 1991. | UN | 146- وارتفعت نسبة سوء التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة من 48.6 في المائة في عام 1987 إلى 52.5 في المائة في عام 1991. |
Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants* | UN | تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال* |
Ce système est à l'essai au Malawi pour la détection rapide de situations de famine et le suivi de la dénutrition chez les enfants. | UN | ويجري اختبار هذا النظام في ملاوي لتيسير الإنذار المبكر بشأن المجاعة ولمراقبة نقص التغذية بين الأطفال. |
L'Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants est un partenariat mondial qui s'attaque au problème de la faim et de la dénutrition chez l'enfant, à ses causes et à ses effets. | UN | وتسلط مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال، التي هي شراكة عالمية، الاهتمام على المشكلة ومسبباتها وآثارها. |
Au cours des 10 dernières années, la prévalence globale de la dénutrition chez l'enfant a diminué d'environ 1,7 % par an. | UN | وخلال العقد المنصرم، انخفض المعدل الكلي لنقص التغذية عند الأطفال بنحو 1.7 في المائة سنوياً. |
Si ces approches obtiennent de bons résultats, l'efficacité de toutes les initiatives de lutte contre la faim et la dénutrition chez l'enfant s'en trouvera accrue. | UN | وإذا تكللت هذه النهج بالنجاح، سيزيد ذلك من فعالية مجموعة المبادرات كلها التي تؤثر في الجوع ونقص التغذية عند الأطفال. |
Ayant examiné le document intitulé < < Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants : Cadre d'action général > > , | UN | وقد نظر في وثيقة إطار العمل العالمي للقضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال، |
Ces études ont confirmé qu'il n'est pas suffisamment tenu compte du problème de la faim et de la dénutrition chez les enfants dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | وأكدت الدراسات أن مسألة الجوع ونقص التغذية عند الأطفال لم تحظ إلى الآن بما يلزم من اهتمام في ورقة استراتيجية الحد من الفقر، والتقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le Conseil d'administration a fait cette demande dans le contexte de son examen du cadre d'action général de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants. | UN | وجاء طلب المجلس التنفيذي في سياق استعراضه للإطار العالمي لمبادرة العمل من أجل القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال. |
L'adoption de l'Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants était également appréciée, la nutrition occupant une place de premier plan dans les activités de l'UNICEF. | UN | وأشارت إلى ما أُعرب عنه من تقدير أيضاً لاعتماد مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال لما لمسألة التغذية من أهمية في عمل اليونيسيف. |
Le présent rapport donne un aperçu général de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants et contient un projet de décision pour examen par le Conseil d'administration. | UN | يجمل هذا التقرير المعلومات الأساسية المتعلقة بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال ويتضمن مشروع مقرر يعرض على المجلس التنفيذي كي ينظر فيه. |
La répartition géographique de la dénutrition chez l'enfant est extrêmement inégale. | UN | 8 - ويتباين التوزيع الجغرافي لنقص التغذية عند الأطفال تبايناً كبيراً بين المناطق. |
Il est possible, par des moyens abordables, de prévoir et d'éviter la faim et la dénutrition chez l'enfant et d'en éliminer les causes. | UN | 9 - ويمكن التنبؤ بمسببات الجوع ونقص التغذية عند الأطفال ودرؤها ومعالجتها بطرق ميسورة التكلفة. |
Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants | UN | 7 - تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال |
Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants | UN | 7 - تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال |
L'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants a été conçue en vue d'encourager la collaboration aux fins de promouvoir l'intensification d'actions soutenues, faisant fond sur des interventions éprouvées, pour lutter contre ce problème. | UN | وجاءت مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال باعتبارها جهدا حفازا على حشد التعاون من أجل التشجيع على اتخاذ إجراءات مكثفة ومتواصلة لمواجهة هذا التحدي، استنادا إلى أنماط الأنشطة التي ثبتت فعاليتها. |
Et surtout, pour les pays et les populations qui sont tributaires de l'importation d'aliments, l'escalade des prix rendra encore plus difficile le combat qui est livré pour éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants et mettre fin à la pauvreté des familles, si des mesures supplémentaires ne sont pas adoptées en vue d'en atténuer les effets. | UN | وسيزيد تصاعد أسعار المواد الغذائية، ولا سيما في البلدان والمجتمعات المستوردة لتلك المواد، من صعوبة مكافحة الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال وفقر الأسر ما لم تُتخذ إجراءات إضافية للتخفيف من حدة تلك الآثار. |