"départs à la retraite" - Translation from French to Arabic

    • حالات التقاعد
        
    • الموظفين المتقاعدين
        
    • تقاعد الموظفين
        
    • عمليات التقاعد
        
    • وحالات التقاعد
        
    • بسبب التقاعد
        
    • يتقاعد موظف
        
    • تقاعد شاغليها
        
    • بحالات التقاعد
        
    • عدد المتقاعدين
        
    • حالات تقاعد
        
    • حالة تقاعد
        
    • تقاعدهم في المستقبل القريب
        
    • اﻹجمالية للتقاعد
        
    • لحالات التقاعد
        
    Le nombre des départs à la retraite est demeuré stable. UN وظل عدد حالات التقاعد مستقرا على مر السنين.
    Il a, certes, permis d'analyser les ressources humaines disponibles en interne, mais la seule variable fiable concernant les mouvements de personnel était le nombre de départs à la retraite. UN لقد أسفرت العملية عن تحليل لتوفر الموظفين داخليا، إلا أن حالات التقاعد كانت المتغير الأكيد الوحيد في حركة الموظفين.
    De plus, il était déjà entendu qu'une mutation démographique importante était en marche, à savoir une vague de départs à la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان من المفهوم من قبل حدوث تحول ديموغرافي كبير، أي موجة من حالات التقاعد المتوقعة.
    Le nombre annuel moyen de départs à la retraite sera de 94, oscillant entre 53 en 1999 et 135 en 2003. UN ويبلغ متوسط عدد الموظفين المتقاعدين كل سنة ٩٤ موظفا، ويتراوح ذلك بين ٥٣ موظفا في عام ١٩٩٩ و ١٣٥ موظفا في عام ٢٠٠٣.
    de départs Nombre annuel moyen de départs à la retraite UN تقاعد الموظفين الموظفين في كنسبة مئوية من تقاعد الموظفين الموظفين في كنسبة مئوية من
    départs à la retraite effectifs et prévus (2007 à 2015) UN حالات التقاعد الفعلية والمتوقعة، من عام 2007 إلى عام 2015
    Plusieurs délégations ont dit qu'à leur avis, le Département aurait dû se préoccuper plus tôt des difficultés résultant de l'augmentation tout à fait prévisible du nombre des départs à la retraite. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للإدارة أن تتحرك في وقت أبكر لمعالجة ارتفاع نسبة حالات التقاعد المتوقعة حاليا، وهو ارتفاع كان يمكن التنبؤ به.
    D'autres délégations ont observé que les projections de départs à la retraite ne semblaient pas justifier que la situation soit assimilée à une situation de crise. UN ورأت وفود أخرى أن الإحصاءات بشأن حالات التقاعد المقبلة لا تبرر طابع الاستعجال الذي يقدم به هذا الوضع.
    Nombre annuel moyen de départs à la retraite moyen de fonctionnaires dans la catégorie UN الفئة متوسط عدد حالات متوسط عدد حالات التقاعد متوسط عدد حالات متوسط عدد حالات التقاعد
    :: Prévoir les départs à la retraite sur la base des dates de retraite des fonctionnaires UN :: توقع حالات التقاعد على أساس تاريخ تقاعد الموظفين
    Nombre moyen de départs à Effectif de la catégorie départs à la retraite, la retraite par an en pourcentage de UN الفئة متوسط عدد حالات عدد الموظفين في الفئة حالات التقاعد كنسبة
    34. Le tableau 19 donne les prévisions de départs à la retraite par catégorie, pour la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2016. UN 34 - ويبين الجدول 19 حالات التقاعد المتوقعة حسب الفئة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2016.
    Les plans anticipent également les départs à la retraite, qui offriront de nouvelles possibilités de recruter des femmes. UN وتحدد الخطط أيضا حالات التقاعد المقبلة، التي ستوفر مزيدا من الفرص لزيادة عدد الموظفات.
    Il contient aussi des prévisions des besoins futurs en personnel compte tenu des départs à la retraite. UN كما يتضمن هذا الفصل تنبؤات بالاحتياجات المتوقعة من الموظفين في ضوء حالات التقاعد المرتقبة.
    Le nombre annuel moyen de départs à la retraite sera de 99, allant de 63 en 2002 à 116 en 2006. UN وسيكون متوسط حالات التقاعد 99 موظفا سنويا، ويتراوح بين عدد أدنى قدره 63 في عام 2002 وعدد أقصى قدره 116 في عام 2005.
    Dans la plupart des organisations, la transmission des connaissances en prévision de départs à la retraite se fait au cas par cas, le plus souvent à l'initiative des futurs retraités eux-mêmes. UN وفي معظم المنظمات، يتم نقل المعرفة، في حالات التقاعد، على أساس كل حالة على حدة، ويكون ذلك في أغلب الأحيان بناءً على مبادرة من الموظفين المتقاعدين أنفسهم.
    Les représentants du personnel partagent sans réserve le point de vue du Secrétaire général et s’inquiètent de constater qu’à l’heure actuelle il y a davantage de démissions que de départs à la retraite, les deux tiers des démissions se produisant aux niveaux P-2 et P-3. UN ٢٤ - وأعرب ممثلو الموظفين عن اتفاقهم بصدق مع اﻷمين العام وأعربوا عن قلقهم بحقيقة أن هناك استقالات أكثر من عمليات التقاعد وأن ثلثي تلك الاستقالات تحدث في رتبتي ف-٢ و ف-٣.
    Les postes vacants et les départs à la retraite anticipés sont des opportunités pour améliorer la représentation des femmes et les entités devraient être prêtes à les utiliser. UN وتعتبر الشواغر المتوقعة وحالات التقاعد فرصا لتحسين تمثيل المرأة، وينبغي للكيانات أن تكون مستعدة للاستفادة منها.
    En outre, la rotation normale du personnel due aux départs à la retraite et les postes vacants offrent une occasion de revitaliser l'Organisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبدل الموظفين العادي بسبب التقاعد والوظائف الشاغرة المتاحة يتيحان فرصة لإعادة تنشيط المنظمة.
    4. départs à la retraite d'un agent des services généraux en juillet 2014 (BC) et d'un autre en septembre 2015 (SC). UN 4 - يتقاعد موظف من فئة الخدمات العامة في تموز/يوليه 2014 (بازل)، وموظف من فئة الخدمات العامة في أيلول/سبتمبر 2015 (استكهولم).
    Les vacances de postes résultant des départs à la retraite doivent être mises à profit pour renforcer le caractère international de l'Organisation. UN وينبغي استخدام الشواغر من الوظائف الناشئة عن تقاعد شاغليها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة.
    Une délégation a demandé quelles seraient les unités fonctionnelles touchées par les prochains départs à la retraite. UN وطلب وفد الحصول على معلومات عن الوحدات التي ستتأثر بحالات التقاعد المقبلة.
    Ces chiffres indiquent que le nombre de départs à la retraite va croissant. UN وتشير هذه الأرقام إلى زيادة تدريجية في عدد المتقاعدين.
    En principe, dans les autres départements, les départs à la retraite devraient représenter moins de 10 % de l'effectif actuel. UN ومن المتوقع أن تشهد اﻹدارات اﻷخرى حالات تقاعد تقل عن ١٠ في المائة من حجم قواها العاملة حاليا.
    Il s'agissait de départs à la retraite (372, soit 42,9 %), de démissions (236, soit 27,2 %) et d'expirations de contrat (181, soit 20,9 %). UN ومن بين حالات انتهاء الخدمة المذكورة، كانت هناك 372 حالة تقاعد (42.9 في المائة) و 236 حالة استقالة (27.2 في المائة) فيما تعزى 181 حالة إلى انتهاء مدة التعيين (20.9 في المائة).
    Tout en reconnaissant qu'un grand nombre de fonctionnaires du FNUAP sont âgés de 50 ans ou plus, le Directeur a rappelé que l'ensemble du système des Nations Unies était confronté au défi majeur du vieillissement du personnel et des départs à la retraite. UN ورغم الإقرار بأن عددا كبيرا من موظفي الصندوق في سن الخمسين أو أكثر، أشار المدير إلى أن منظومة الأمم المتحدة ككل تواجه تحديا رئيسيا متصلا بارتفاع معدلات أعمار الموظفين ومسألة تقاعدهم في المستقبل القريب.
    À partir de 2002, le nombre ira en augmentant pour atteindre 600, soit le double du taux actuel de renouvellement basé sur les départs à la retraite. UN واعتبارا من عام ٢٠٠٢ سيزيد هذا العدد إلى ٠٠٦ متقاعد، مما يضاعف المعدلات الحالية للحركة اﻹجمالية للتقاعد.
    Publication, six mois à l'avance au moins, de la totalité des avis de vacance de poste liés aux départs à la retraite en 2005 et 2006 UN نشر 100 في المائة من إعلانات الشواغر لحالات التقاعد المتوقعة في عامي 2005 و 2006 مقدما بما لا يقل عن 6 أشهر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more