"dépendance à l'égard de" - Translation from French to Arabic

    • الاعتماد على
        
    • الاعتماد عليها
        
    • الاعتماد الخارجي على
        
    • التبعية إلى الدولة
        
    Assurément, la dépendance à l'égard de la demande extérieure comme principal moteur de la croissance comporte toujours une certaine marge de risques. UN ومن ثم فإن الاعتماد على الطلب الخارجي، باعتباره حافزا أساسيا للنمو، دائما ما يكون محفوفا بالمخاطر إلى حد ما.
    Une forte dépendance à l'égard de l'économie israélienne s'était développée pendant les années d'occupation. UN وأضاف أنه جرى العمل على إيجاد درجة عالية من الاعتماد على الاقتصاد الاسرائيلي خلال سنوات الاحتلال.
    Un fonds national de stabilisation économique a été créé pour réduire la dépendance à l'égard de facteurs externes et développer la résilience. UN وتم إنشاء صندوق وطني لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد لتقليل الاعتماد على العوامل الخارجية وبناء قدرة على المجابهة.
    :: La réforme fiscale est l'une des principales sources de financement au niveau national et un moyen efficace pour réduire la dépendance à l'égard de l'aide. UN الإصلاح الضريبي هو المصدر الرئيسي للتمويل المحلي وأداة قوية للتقليل من الاعتماد على المعونة.
    La dépendance à l'égard de sources extérieures de financement aggravait l'instabilité macroéconomique et rendait également les pays africains vulnérables aux chocs extérieurs. UN ويزيد هذا الاعتماد على موارد التمويل الخارجية من تقلبات الاقتصاد الكلي ويجعل البلدان الأفريقية عرضة للصدمات الخارجية.
    La dépendance à l'égard de fournisseurs étrangers suscitait d'autres craintes qui étaient liées à la souveraineté et à la sécurité nationales. UN ويثير الاعتماد على إمدادات أجنبية شواغل أخرى تتعلق بالسيادة والأمن القومي.
    La dépendance à l'égard de sources extérieures de financement aggravait l'instabilité macroéconomique et rendait également les pays africains vulnérables aux chocs extérieurs. UN ويزيد هذا الاعتماد على موارد التمويل الخارجية من تقلبات الاقتصاد الكلي ويجعل البلدان الأفريقية عرضة للصدمات الخارجية.
    Le changement serait générateur d'économies si on réduit la dépendance à l'égard de l'assistance temporaire à la faveur d'un traitement linéaire, et non pas des traitements parallèles, des documents. UN أمّا الوفورات التي ستتحقق من هذا التغيير فإنّها ستتوقف على مدى التقليل من الاعتماد على المساعدة المؤقتة، التي تنجم عن تجهيز الوثائق بشكل متتابع بدلا من تجهيزها بشكل متوازي.
    Une trop grande dépendance à l'égard de quelques pays n'est pas une politique saine. UN وأضاف أن الإفراط في الاعتماد على بضعة بلدان ليس من السياسات السليمة.
    Les experts devraient examiner comment le cercle vicieux de la dépendance à l'égard de ces produits peut être brisé et transformé en un cercle vertueux de dynamisme et de développement. UN ويتوقع من اجتماع الخبراء أن يقوم بمناقشة الطريقة الممكن بها الخروج من الحلقة المفرغة التي يمثلها الاعتماد على السلع الأساسية والانتقال إلى حلقة قوامها الدينامية والتنمية.
    Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile. UN فالحكومات المحلية تتحمل عبئاً اقتصادياً فادحاً من جراء هذا الاعتماد على السيارات.
    En République démocratique populaire lao, les activités de substitution ont réduit la dépendance à l'égard de la production et de la consommation d'opium. UN وأدت الأنشطة المعنية بالتنمية البديلة في لاوس إلى تقليل الاعتماد على انتاج الأفيون واستهلاكه.
    Des réformes structurelles de longue haleine étaient donc nécessaires pour réduire la dépendance à l'égard de ces combustibles et recourir plus largement aux énergies renouvelables. UN ولذلك، فإن التغييرات الهيكلية الطويلة الأجل مطلوبة للحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري وزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    Cette assistance contribuerait en définitive à atténuer la dépendance à l'égard de l'aide. UN ومن شأن توفير هذه المساعدة أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تقليل الاعتماد على المعونات.
    Cette dépendance à l'égard de l'automobile impose un lourd fardeau économique aux autorités locales. UN وتتحمل الحكومات المحلية عبئا اقتصاديا هائلا من هذا الاعتماد على السيارات.
    Ces efforts permettraient d'augmenter les revenus publics et de réduire la dépendance à l'égard de l'assistance internationale. UN ومن شأن هذه الجهود أن تزيد الدخل العام وتخفض الاعتماد على المساعدة الدولية.
    Ainsi, le manque de diversification renforce la dépendance à l'égard de quelques produits dont les prix réels diminuent et aggrave la pauvreté. UN لذلك، فإن عدم التنويع يعزز الاعتماد على عدد قليل من المنتجات مع انخفاض الأسعار الحقيقية وتفاقم الفقر.
    Faisant observer qu'il faut réduire la dépendance à l'égard de l'aide étrangère, l'Égypte a recommandé la mise en place d'un marché régional pour les biens et services d'environnement. UN كما أوصت مصر، مع الإشارة إلى ضرورة الحد من الاعتماد على المعونة الأجنبية، بإيجاد سوق إقليمي للسلع والخدمات البيئية.
    17. Nous approuvons également l'objectif à long terme consistant à réduire et à mettre fin à la dépendance à l'égard de l'aide. UN 17 - ونؤيد كذلك الهدف الطويل الأجل المتمثل في خفض المعونة والكف عن الاعتماد عليها في نهاية المطاف.
    Réduction de la dépendance à l'égard de fournisseurs étrangers et volonté de parvenir à une plus grande indépendance économique, par exemple en cas de pénurie de devises étrangères ou de l'approvisionnement énergétique ; UN أ- تقليل الاعتماد الخارجي على مورّدين أجانب وتحقيق قدر أكبر من الاستقلال الاقتصادي، عند مواجهة نقص في العملة الأجنبية أو في إمدادات الطاقة على سبيل المثال؛
    En réaction à l'annonce d'une pause dans les négociations sur l'aéroport, le Gouverneur a exprimé sa préoccupation, disant que cela retarderait le développement futur de Sainte-Hélène et anéantirait tout espoir de réduire la dépendance à l'égard de la Puissance administrante. La St. UN 31 - وردا على إعلان تعليق المفاوضات بشأن المطار، أعرب الحاكم عن قلقه من أن يؤدي هذا التعليق إلى انتكاسة في تنمية سانت هيلانة في المستقبل وفي مطامح الحد من التبعية إلى الدولة القائمة بالإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more