"dépit des progrès" - Translation from French to Arabic

    • الرغم من التقدم
        
    • الرغم من أوجه التقدم
        
    • الرغم من الإنجازات
        
    • الرغم مما أحرز
        
    • الرغم من بعض التقدم
        
    • رغما عن المكاسب
        
    • أنه رغم التقدم
        
    • الرغم من التحسينات
        
    En dépit des progrès signalés dans les rapports, l'étendue des problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale est manifeste. UN وعلى الرغم من التقدم الذي يلاحظ في التقارير، فإن نطاق التحديات التي تجابه المجتمع الدولي يبدو واضحا.
    En dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء.
    En dépit des progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste problématique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا.
    En dépit des progrès réalisés, le programme de rapatriement dans cette région est, à l'heure actuelle, bloqué pour diverses raisons. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، اختنق برنامج اﻹعادة إلى الوطن في شمال غرب الصومال في الوقت الحالي لدواع شتى.
    Enfin, pour nombre de participants, en dépit des progrès techniques impressionnants accomplis par la technologie spatiale, il restait difficile d'obtenir les informations nécessaires sur l'environnement dans l'optique du développement durable. UN وأخيرا يعتقد كثير من المشتركين بأنه لا تزال توجد صعوبات في الحصول على المعلومات البيئية الملائمة دعما للتنمية المستدامة على الرغم من أوجه التقدم التقني المثيرة التي أحرزتها تكنولوجيا الفضاء.
    En dépit des progrès réalisés, la mise en œuvre du droit au développement se heurtait à de nombreux obstacles qui, pour être surmontés, appelaient une action conjointe de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تعرقل إعمال الحق في التنمية عوامل عديدة تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة.
    En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات.
    En dépit des progrès réalisés, la mise en œuvre du droit au développement se heurte à de nombreux facteurs qui exigent des efforts conjoints de la part de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تعرقل إعمال الحق في التنمية عوامل عديدة تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة.
    Dans le domaine des droits de l'homme, en dépit des progrès significatifs qui ont été enregistrés, de graves violations continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم.
    En dépit des progrès réalisés dans ce domaine, le cas des îles Malvinas reste pendant. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, UN وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز،
    En dépit des progrès tangibles réalisés, le système des Nations Unies pour le développement demeure complexe et fragmenté. UN وأضافت أنه على الرغم من التقدم الملموس، فإن الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة ما زال جهازا معقدا ومبعثرا.
    En dépit des progrès réalisés, beaucoup de défis difficiles nous attendent. UN على الرغم من التقدم المحرز، ما زال أمامنا العديد من التحديات الصعبة.
    En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    En dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    En dépit des progrès accomplis ces dernières années, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق خلال العامين الماضيين، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Mais en dépit des progrès accomplis dans cette direction, le cas des îles Malvinas n'est toujours pas réglé. UN ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة.
    51. D'abord, la juridiction internationale continue, en dépit des progrès réalisés, à manquer de moyens essentiels, tout particulièrement humains et matériels. UN ١٥- فأولا ما فتئت المحكمة الدولية على الرغم من أوجه التقدم المحرزة تفتقر إلى موارد أساسية، وبصفة خاصة بشرية ومادية.
    Une gouvernance nationale stable et l'aide internationale sont nécessaires dans ce domaine, car, en dépit des progrès importants accomplis au cours de la période couverte par l'examen semestriel, des problèmes non moins importants subsistent. UN كما أن القيادة الوطنية والدعم الدولي المستمر ضروريان، حيث ما زالت هناك تحديات رئيسية على الرغم من الإنجازات الجوهرية التي تحققت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    En dépit des progrès accomplis, l'état de l'environnement au niveau global continue à se détériorer rapidement. UN فعلى الرغم مما أحرز من تقدم، لا تزال الظروف البيئية تتدهور سريعا على المستوى العالمي.
    En dépit des progrès obtenus dans les discussions politiques portant sur la reprise des travaux de la Commission du désarmement, dont le rôle consiste à négocier des nouveaux accords de maîtrise des armements et de désarmement, nous ne voyons pas encore d'issue s'agissant de cet exercice global qui est d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN على الرغم من بعض التقدم في المناقشات السياسية الموجهة نحو استئناف عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي يتمثل دوره في التوصل عن طريق المفاوضات إلى اتفاقات جديدة على تحديد الأسلحة ونزع السلاح، فإن النور لم يظهر بعد في نهاية النفق فيما يتعلق بتلك الممارسة العالمية الرامية إلى ضمان السلم والأمن الدوليين.
    En dépit des progrès enregistrés, cependant, la situation demeure précaire. UN بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة.
    Notant qu'en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    En dépit des progrès en matière d'éducation et d'alphabétisation, les femmes et les filles constituent la grande majorité des personnes ne possédant pas les compétences de base en lecture et écriture. UN وعلى الرغم من التحسينات التي أدخلت على التعليم ومعدلات محو الأمية، تُشكل النساء والفتيات الأغلبية الساحقة من الذين تنقصهم المهارات الأساسية للقراءة والكتابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more