31. En mai, un atelier régional sur les déplacements internes de population dans le Caucase du Sud doit avoir lieu à Tbilissi. | UN | 31- هذا، ويجري التخطيط لعقد حلقة تدريبية إقليمية عن التشريد الداخلي في جنوب القوقاز في تبيليسي في أيار/مايو. |
Constitue aussi un sujet de grande préoccupation le fait que les femmes soient particulièrement touchées par les déplacements internes de population, ce qui aggrave la marginalisation et la pauvreté dont elles sont déjà victimes. | UN | ومن دواعي القلق البالغ أيضاً تضرر النساء تضرراً كبيراً بسبب التشريد الداخلي وأن هذا يزيد ظروف إقصائهن وفقرهن تدهوراً. |
30. En février 2000, une conférence régionale sur les déplacements internes de population en Asie aura lieu à Bangkok. | UN | 30- وفي شهر شباط/فبراير 2000، سوف ينعقد في بانكوك مؤتمر إقليمي عن التشريد الداخلي في آسيا. |
Un résumé en anglais du rapport sur les travaux de l'atelier fait l'objet de l'additif 2 et a aussi été publié par le Projet sur les déplacements internes de la Brookings Institution. | UN | وتتضمن الإضافة 2 ملخصاً بالانكليزية لتقرير الحلقة التدريبية، نشره أيضاً مشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشرد الداخلي. |
Il sera coparrainé par le Gouvernement, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Projet sur les déplacements internes de la Brookings Institution. | UN | وستشارك في رعاية حلقة العمل الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشرد الداخلي. |
Ce phénomène entraîne notamment des déplacements internes de population, le surpeuplement des villes, la diminution des surfaces cultivables, l'aggravation de la dénutrition et l'augmentation des taux de mortalité infantile. | UN | وذكرت أن هذه الظاهرة تؤدي بصورة خاصة إلى النزوح الداخلي للسكان، وإلى اكتظاظ المدن، وانحسار المساحات القابلة للزراعة، وتفاقم سوء التغذية وارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال. |
C'est pourquoi elle demande instamment au Gouvernement de mettre en place des mécanismes efficaces visant à lutter contre la situation générale de violence et pour traiter des conséquences immédiates des déplacements internes de population, et demande à toutes les parties de s'abstenir de toute action qui pourrait encore aggraver le problème. | UN | لذلك فهي تحث الحكومة على تنفيذ آليات فعالة لمعالجة المناخ العام المتسم بالعنف ومعالجة النتائج الفورية المترتبة على التهجير الداخلي للسكان، وتهيب بجميع أطراف النزاع أن يكفوا عن جميع الأفعال التي من شأنها أن تزيد هذه المشكلة الخطيرة تفاقماً. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui d'une réaction renforcée face aux déplacements internes de population à Mindanao | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تعزيز الاستجابة للتشريد الداخلي في منطقة مينداناو |
Introduction 1. À l'aube du nouveau millénaire, le problème des déplacements internes de populations reste l'une des plus graves questions qui se posent à la communauté internationale. | UN | 1- مع اقترابنا من الألفية القادمة، تظل مشكلة التشريد الداخلي واحدة من أكثر التحديات الحاحاً التي تواجه المجتمع الدولي. |
Tout en partageant une préoccupation commune à l'égard des déplacements internes de populations, les participants ont donné un éclairage différent au débat selon la nature de leur engagement et de leur expérience dans ce domaine. | UN | وفي حين أعرب المشتركون عن قلق مشترك تجاه المشردين داخليا، إلا أنهم عرضوا منظورات مختلفة على الاجتماع، تعكس طبيعة مشاركتهم وخبرتهم في قضية التشريد الداخلي. |
39. Le suivi des situations de déplacements internes de population vont également se faire au niveau régional. | UN | ٣٩ - ومن الممكن أيضا رصد حالات التشريد الداخلي على الصعيد اﻹقليمي. |
De fait, le suivi des situations de déplacements internes de population et la défense de la cause des personnes déplacées dans leur propre pays continueront d’exiger une attention, des compétences et des efforts accrus de la part de toutes les organisations intéressées. | UN | والواقع أن رصد حالات التشريد الداخلي والقيام بأنشطة الدعوة لصالح المشردين سيتطلبان باستمرار مزيدا من الاهتمام والخبرة والمشاركة من جميع الوكالات ذات الصلة. |
Ce cadre juridique devrait comporter les normes applicables avant, pendant et après les déplacements internes de populations. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الهيكل القواعد المنطبقة قبل حدوث حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق في حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق على إيجاد حلول لحالات التشريد الداخلي. |
Compte tenu de l'intensité et de l'étendue de la crise liée aux déplacements internes de populations, il convient d'adopter une orientation plus cohérente, notamment en matière de protection, en continuant à utiliser toute la gamme des ressources institutionnelles offertes par le système international. | UN | ونظراً لشدة أزمة التشريد الداخلي ونطاقها، تلزم تحسينات لتوفير تركيز أكثر ترابطاً، ولا سيما في مجال الحماية، في نفس الوقت الذي يستخدم فيه تنوع الموارد المؤسسية الموجودة في النظام الدولي. |
28. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de population à sa soixante-deuxième session. | UN | 28- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الثانية والستين. [اعتُمد بدون تصويت. |
Le Représentant du Secrétaire général se félicite de la ferme volonté de l'État croate, à son plus haut niveau, de régler définitivement les problèmes liés aux déplacements internes de population. | UN | يُرحِّب ممثل الأمين العام بالتزام حكومة كرواتيا على أعلى مستوياتها بالتوصل إلى حل نهائي لمسائل التشرد الداخلي في البلد. |
24. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de populations à sa cinquante-septième session. | UN | 24- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها السابعة والخمسين. |
18. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de populations à sa cinquante—cinquième session. | UN | ٨١- تقرر مواصلة نظرها في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الخامسة والخمسين. |
La Conférence avait pour but de promouvoir la diffusion et l'application des Principes directeurs, d'échanger des informations sur les déplacements internes de population en Asie et de déterminer les bonnes pratiques permettant de faire face au problème. | UN | واستهدف المؤتمر نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في آسيا؛ وتبادل المعلومات بشأن مشكلة التشرد الداخلي في منطقة آسيا وتحديد الممارسات الفعالة للتصدي لها. |
Il importe que les situations graves de déplacements internes de populations soient inscrites à l'ordre du jour du Comité permanent, afin qu'elles puissent être examinées à fond et que des stratégies soient mises au point pour s'attaquer aux problèmes de l'assistance et de la protection. | UN | ومن المهم ادراج حالات التشرد الداخلي الخطيرة في جدول أعمال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للتمكين من بحث هذه الحالات بحثا تاما ووضع استراتيجيات تتناول جوانب المساعدة والحماية. |
Le régime de facto a détruit le pays : les infrastructures de base sont détériorées; le chômage est élevé; les déplacements internes de populations et les réfugiés ont accentué la pauvreté et les problèmes économiques. | UN | فقد دمر نظام اﻷمر الواقع البلد: إذ تدهورت البنية اﻷساسية وبلغت البطالة نسبة مرتفعة؛ وأدى النزوح الداخلي للسكان ووجود اللاجئين إلى تفاقم مشاكل الفقر والمشاكل الاقتصادية. |