"déployés au niveau" - Translation from French to Arabic

    • المبذولة على الصعيد
        
    • المبذولة على المستوى
        
    • التي تبذل على المستوى
        
    • التي تبذل على الصعيد
        
    • التي تُبذل
        
    • التي بذلت على الصعيد
        
    • جهود على الصعيد
        
    Le Gouvernement mexicain appuyait les principes fondamentaux énoncés dans ces articles, qui allaient dans le sens des efforts déployés au niveau national. UN وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Étant donné l'interdépendance des marchés financiers, les efforts déployés au niveau international doivent être coordonnés et renforcés. UN وفي ضوء الترابط القائم بين الأسواق المالية، يجب تنسيق وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الدولي.
    Ma délégation est convaincue que c'est là un domaine dans lequel la communauté internationale peut compléter les efforts déployés au niveau national. UN ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Les efforts déployés au niveau régional ont par la suite reçu l'appui des Nations Unies. UN والجهود المبذولة على المستوى اﻹقليمي تلقت فيما بعد دعما من اﻷمم المتحدة.
    Elle doit aussi apporter une assistance appropriée aux efforts déployés au niveau national pour faire face aux coûts de la mondialisation. UN ويجب عليه أيضا أن يقدم مساعدة مناسبة للجهود المبذولة على المستوى الوطني لمواجهة تكاليف العولمة.
    La présente section donne un aperçu des efforts considérables déployés au niveau mondial et de leurs incidences pour les activités futures. UN وبعرض هذا الجزء الجهود الكبيرة التي تبذل على المستوى العالمي وأثارها على الإجراءات المقبلة.
    Les efforts déployés au niveau national pour atteindre les objectifs fixés dans le domaine des droits de l'homme ne pourront aboutir sans l'engagement collectif de la communauté internationale. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي.
    L'action de suivi au niveau intergouvernemental doit être coordonné avec les efforts déployés au niveau national. UN ولا بد من تنسيق المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    On notera à cet égard que l’Assemblée générale a largement insisté pour que les programmes et organismes des Nations Unies renforcent l’appui qu’ils prêtent aux efforts déployés au niveau national. UN ومن الملاحظ في هذا الصدد أن الجمعية العامة شددت كثيرا على ضرورة قيام مؤسسات اﻷمم المتحدة بتعزيز دعمها للجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    En fait, les pays en développement participent déjà activement aux efforts déployés au niveau mondial pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, et ce par le biais de mesures diverses dans les domaines industriel, budgétaire et technologique, qui contribuent à réformer leur appareil de production d’énergie. UN في الواقع، فإن الدول النامية تشارك بالفعل بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وذلك باتخاذ مختلف التدابير في مجالات مثل الصناعة والميزانية والتكنولوجيا، وهي تدابير تسهم في إصلاح ما لديها من آليات ﻹنتاج الطاقة.
    Celle-ci n'en doit pas moins intensifier ses efforts pour apporter l'assistance nécessaire et les ressources additionnelles qui s'imposent afin de renforcer et de soutenir les efforts déployés au niveau national. UN ومع ذلك، فإنه يتعين عليه أن يكثف جهوده لتقديم المساعدة الضرورية والموارد اﻹضافية اللازمة من أجل تعزيز ودعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Ces éléments soulignent combien il est important que des mesures préventives vigoureuses soient prises en matières de formation préalable ou postérieure au déploiement, de sensibilisation des populations locales et de renforcement des efforts déployés au niveau national en ce qui concerne la responsabilité pénale. UN وهذا يسلط الضوء على أهمية بذل جهود وقائية قوية تشمل التدريب قبل النشر وبعده، وتوعية السكان المحليين، وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية.
    Se réjouissant de la première visite en République centrafricaine de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit en vue d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour y mettre un terme, UN وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعمًا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة،
    Se réjouissant de la première visite en République centrafricaine de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit en vue d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour y mettre un terme, UN وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعمًا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة،
    Se réjouissant de la première visite en République centrafricaine de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit en vue d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour y mettre un terme, UN وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعما للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة،
    Efforts déployés au niveau mondial pour éliminer totalement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et pour assurer la mise en œuvre intégrale et le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban UN الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما
    Il convient également de renforcer les efforts déployés au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernés. UN ولهذا الغرض نفسه، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الوطني لتحسين التنسيق فيما بين جميع الوزارات والمؤسسات المختصة.
    Il est toutefois évident que les efforts déployés au niveau national doivent être complétés par des efforts de la communauté internationale. UN 29- واستدرك قائلا أنه من الواضح أن الجهود المبذولة على المستوى الوطني لا بد أن تستكملها جهود من جانب المجتمع الدولي.
    Simultanément, la baisse du niveau des contributions apportées aux ressources générales du Fonds au cours des trois dernières années entrave les efforts déployés au niveau des pays pour atteindre les objectifs de la CIPD. UN وفي الوقت نفسه، يؤثر انخفاض المساهمات في موارد الصندوق العامة خلال السنوات الثلاث الأخيرة تأثيراً عكسياً على الجهود المبذولة على المستوى القطري لتحقيق أهداف المؤتمر.
    À ce stade, nous tenons à souligner la nécessité d'accroître les efforts déployés au niveau national pour mobiliser les ressources destinées à appliquer pleinement les engagements pris à Copenhague. UN ونــود فــي هــذا الوقت أن نذكر أن هناك ضرورة للتأكيد على الجهود التي تبذل على المستوى الدولي من أجل تعبئة الموارد لتنفيذ الالتزامات التي تم التوصل إليها في كوبنهاغــن تنفيــذا كامــلا.
    La République démocratique du Congo appuie pleinement les efforts déployés au niveau mondial pour appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité et tous les autres instruments juridiques contre le terrorisme international. UN وإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعم دعما كاملا الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لتطبيق قرار مجلس الأمن 1373 وكافة الصكوك القانونية الأخرى لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Efforts déployés au niveau municipal pour accroître la proportion de femmes UN الجهود التي تُبذل في قطاع البلديات لزيادة نسبة النساء
    Prenant note à ce sujet des efforts déployés au niveau régional pour élaborer un instrument juridique sur la prévention de l'apatridie du fait de la succession d'États, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Les efforts déployés au niveau national devaient néanmoins être complétés par une action internationale. UN غير أن الجهود الوطنية تحتاج الى أن تكملها جهود على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more