La mise en œuvre intégrale des dispositions pertinentes de ces résolutions permettra d'insuffler une dynamique opérationnelle aux efforts de médiation déployés aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وسوف يحفز التنفيذ الشامل للأحكام ذات الصلة في هذين القرارين جهود الوساطة المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Ces efforts doivent se poursuivre parallèlement à ceux qui sont déployés aux niveaux régional et national afin de pouvoir s'attaquer efficacement à ce problème. | UN | وتعتقد اليابان أنه ينبغي مواصلة تلك الجهود بالتوازي مع الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني بغية معالجة هذه المشكلة بطريقة فعالة. |
Nous devons veiller à ce que les efforts déployés aux niveaux national, régional et international soient coordonnés et adaptés aux besoins sur le terrain. | UN | ولا بد لنا من ضمان تنسيق الجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتلبيتها للاحتياجات على أرض الواقع. |
2. Se félicite des efforts déployés aux niveaux national, sous-régional et régional pour appliquer le Programme d'action; | UN | 2 - ترحب بالجهود المبذولة على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لتنفيذ برنامج العمل؛ |
Il sera amélioré grâce aux efforts concertés déployés aux niveaux national, régional, ainsi que des circonscriptions administratives. | UN | وسوف يُستكمَّل هذا المسعى بالجهود المتسقة المبذولة على الصعيد الإقليمي وصعيد الشعبات الإدارية والصعيد القطري. |
De par leur portée mondiale, ces deux problèmes ne pourront être résolus que grâce à la coopération internationale et au renforcement de la coordination des efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وأضاف أن هاتين المشكلتين، نظرا ﻷبعادهما العالمية، لا يمكن أن تجدا حلا إلا عن طريق التعاون الدولي وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
L'Australie continue d'appuyer énergiquement les efforts déployés aux niveaux international et national pour vaincre le terrorisme. | UN | ما زالت أستراليا مؤيدا قويا للجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والمحلي للتغلب على الإرهاب. |
Convaincue de la nécessité d'appuyer les nombreux efforts déployés aux niveaux tant national qu'international pour prévenir, atténuer et éliminer la pauvreté, la CNUCED a institué une commission permanente de l'atténuation de la pauvreté. | UN | إن قناعة اﻷونكتاد بضرورة دعم مختلف الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته والقضاء عليه، حدته على إنشاء لجنة دائمة لهذا الغرض. |
Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Les partenaires de l'assistance au développement harmonisent leurs politiques et programmes à l'appui des efforts de développement économique et social déployés aux niveaux national et sous-régional. | UN | `6 ' أن يقوم الشركاء في مجال المساعدة الإنمائية بمواءمة سياساتهم وبرامجهم دعماً لجهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية المبذولة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
La République de Moldova participe activement aux efforts déployés aux niveaux régional et sous-régional pour mettre en place des mécanismes en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères. | UN | وتشارك جمهورية مولدوفا بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لإنشاء آليات لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه. |
2. Se félicite des efforts déployés aux niveaux national, régional et sous-régional pour appliquer le Programme d'action; | UN | 2 - ترحب بالجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية لتنفيذ برنامج العمل؛ |
Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم، |
Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم، |
En outre, ils peuvent être complémentaires des efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour mobiliser des ressources pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر مكملا للجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لتعبئة الموارد لأغراض التنمية. |
Depuis la mise en vigueur du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, un certain nombre de pays africains ont fait des progrès réels sur le plan du développement social et économique, grâce aux efforts déployés aux niveaux national, régional et international. | UN | ومنذ استهلال برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، أحرز عدد من بلدان القارة اﻷفريقيــة تقدمــا حقيقيــا فـي التنميـة الاجتماعيــة والاقتصاديـة، وذلك بفضل الجهود المبذولة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Prenant note des efforts importants déployés aux niveaux national, régional et international pour réagir face aux problèmes posés par la crise financière et économique, afin de retrouver une croissance créatrice d'emplois de qualité, de réformer et de renforcer les systèmes financiers et d'aboutir à une croissance mondiale soutenue, durable et équilibrée, | UN | وإذ تحيط علما بالجهود المهمة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمواجهة التحديات التي تشكلها الأزمة المالية والاقتصادية من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بفرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو قوي مستدام ومتوازن على الصعيد العالمي، |
2. Nous notons qu'en dépit des efforts déployés aux niveaux national et international pour surmonter ces problèmes particuliers, les pays en développement sans littoral continuent d'être confrontés à des difficultés formidables. | UN | 2- وقد لاحظنا أنه على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد الوطني والدولي للتغلب على هذه المشاكل الخاصة، لا تزال التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية تحديات هائلة. |
2. Se félicite des efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour donner suite aux recommandations du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et demande aux gouvernements de prendre de nouvelles mesures à cet égard; | UN | ٢- ترحب بالجهود المبذولة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية تنفيذاً لتوصيات المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، وتدعو الحكومات إلى اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الشأن؛ |
De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie, par une participation à l'action de la société civile. | UN | وعلى نفس هذا النحو، فقد أكدوا مجددا تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للسكان الأصليين والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني ومتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية. |
Malgré les efforts considérables qui ont été déployés aux niveaux national et international, il reste beaucoup à faire pour créer un environnement propice au renforcement et à la protection de l'institution familiale. | UN | وبالرغم من كثافة الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه لتهيئة بيئة تمكِّن من تعزيز وحماية مؤسسة الأسرة. |
Notant également que les efforts considérables déployés aux niveaux national et régional doivent aller de pair avec un appui financier effectif de la part de la communauté internationale, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الجهود الكبيرة التي تبذل حاليا على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في حاجة إلى أن تُستكمل بدعم مالي فعال من المجتمع الدولي، |
Dans le cadre de tous les efforts déployés aux niveaux local et national et de leurs éléments à tous les stades (for-mation, conception et application des programmes et élaboration des politiques), il faut veiller à assurer l'intégration sociale et non pas s'en préoccuper ulté-rieurement. | UN | ومن الأفضل ترسيخ التكامل الاجتماعي في جميع هذه الجهود التي تبذل على الصعيدين المحلي والوطني، وفي عناصره التحليلية، والتدريبية والمفهومية، والتنفيذية، والسياسية العامة، بدلا من إضافته إليها. |