Nous sommes tout à fait convaincus que sa riche expérience et son savoir contribueront à enrichir les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار. |
Le Comité se propose de suivre les efforts déployés dans ce domaine et de formuler ses observations sur la question en temps opportun. | UN | وقال إن المجلس سيقوم بمتابعة الجهود المبذولة في هذا المضمار، وسيدلي بملاحظاته على هذه المسألة في الوقت المناسب. |
Sa délégation accordait une grande importance à la coopération horizontale au sein du secrétariat et espérait que les efforts déployés dans ce sens se poursuivraient. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية عظيمة على التعاون الأفقي في إطار الأمانة ويأمل بأن تتواصل الجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
Les instruments internationaux pertinents doivent guider les efforts déployés dans ce domaine. | UN | ويجب أن تسترشد الجهود المبذولة في هذا المجال بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Nous appuyons résolument tous les efforts déployés dans ce domaine. | UN | ونحن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Il compte, à l'occasion de ses prochaines visites, se familiariser avec les importants efforts coordonnés déployés dans ce domaine. | UN | وينوي الممثل الخاص التعرف في زياراته المقبلة على الجهود المنسقة الهامة المبذولة في هذا الصدد. |
Les efforts déployés dans ce domaine tendent à améliorer la coordination entre les différents organismes gouvernementaux chargés de la question. | UN | وترمي الجهود المبذولة في هذا المجال إلى تحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المختلفة العاملة في هذا المجال. |
Nous coordonnons nos efforts avec la Libye, et, ensemble, nous les coordonnons avec les membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et le forum de partenaires de l'IGAD afin de conjuguer tous les efforts déployés dans ce sens. | UN | وفي هذا تنسق مصر مع ليبيا ومعا ننسق مع دول اﻹيغاد ومنتدى شركاء اﻹيغاد من أجل تضافر الجهود المبذولة في هذا الشأن. |
Nous appuyons pleinement tous les efforts déployés dans ce contexte. | UN | ونحن نؤيد بالكامل جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Les efforts déployés dans ce domaine vont se poursuivre et devraient donner des résultats tangibles d'ici à la fin de l'exercice biennal. | UN | وستواصل الجهود المبذولة في هذا المجال ومن المتوقع أن تسفر عن نتائج ملموسة بحلول نهاية فترة السنتين. |
Les efforts déployés dans ce sens doivent être vus pour ce qu'ils sont, à savoir une tentative de préserver le statu quo. | UN | وقال إنه يجب رؤية الجهود المبذولة في هذا المضمار على حقيقتها: محاولات للمحافظة على اﻷمر الواقع. |
Les efforts déployés dans ce domaine devraient être approfondis. | UN | وينبغي مواصلة تكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Les élections municipales et législatives de 2004 concrétisant les efforts déployés dans ce domaine ont permis d'aboutir aux résultats ci-après : | UN | أتاحت الانتخابات البلدية والانتخابات التشريعية لعام 2004، التي تجسد الجهود المبذولة في هذا المجال، التوصل إلى النتائج التالية: |
La Jordanie a recommandé à l'Algérie de continuer à œuvrer pour la réconciliation nationale et s'est félicitée des efforts déployés dans ce domaine. | UN | وأوصى الأردن الجزائر بمواصلة السير على درب تحقيق المصالحة الوطنية ورحب بالجهود المبذولة في هذا الصدد. |
La Jordanie a recommandé à l'Algérie de continuer à œuvrer pour la réconciliation nationale et s'est félicitée des efforts déployés dans ce domaine. | UN | وأوصى الأردن الجزائر بمواصلة السير على درب تحقيق المصالحة الوطنية ورحب بالجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Le Ministre des affaires sociales suit de très près les efforts déployés dans ce domaine afin de garantir un traitement adéquat et des mesures d'aide sociale dans les départements et les municipalités. | UN | ويتابع وزير الشؤون الاجتماعية عن كثب الجهود المبذولة في هذا الميدان لضمان توفر العلاج المناسب وتدابير اﻹغاثة الاجتماعية في المقاطعات والبلديات. |
En dépit des efforts internationaux déployés dans ce domaine, l'exploitation de nouvelles drogues et les efforts continus des trafiquants pour les promouvoir dans le monde entier, ont rendu le problème encore plus complexe et difficile à résoudre. | UN | وزاد من تعقيدات مشكلة المخدرات وخطورتها وتفاقمها ظهور أنواع جديدة منها واستمرار تجار المخدرات بترويجها ونشرها وتوزيعها في أنحـــاء العالم على الرغم من الجهود الدولية المبذولة في هذا المضمار. |
Le représentant du CICR avait informé la réunion des travaux effectués dans le domaine de la protection de l'environnement en période de conflit armé, soulignant la complémentarité des efforts déployés dans ce domaine et appelant l'attention sur certains éléments du projet de déclaration. | UN | وأطلع ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الاجتماع على اﻷعمال المنجزة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، مؤكدا على التكامل بين الجهود المبذولة في هذا الميدان والنقاط الواردة في مشروع اﻹعلان. |
Au titre des efforts déployés dans ce domaine, il a évoqué le rôle important que continuent de jouer les Nations Unies dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans le maintien de la paix en Afrique. | UN | فيما يتعلق بالجهود المبذولة في هذا المجال يلاحظ الفريق الدور الهام الذي ما فتئت تلعبه الأمم المتحدة في منع الصراع وتسوية النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا. |
Ce rapport, pour lequel nous sommes reconnaissants, est un document complet sur les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وتتضمن تلك الوثيقة، التي نشعر بالامتنان عليها، تقريرا شاملا عن الجهود التي تبذل في هذا المجال. |
L'Association soutient les efforts déployés dans ce domaine et demande à tous les partenaires d'honorer leurs engagements. | UN | وتؤيد الجمعية الجهود التي تُبذل في هذا الميدان وتدعو جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم. |
Le but des efforts déployés dans ce sens est d'assurer une compréhension adéquate des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans tous les secteurs d'activités politiques, économiques, sociales, culturelles, civiles et autres. | UN | والقصد من الجهود التي تبذل لتحقيق هذا الهدف هو نشر الفهم لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وسائر الميادين. |