"déployés par le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها الحكومة
        
    • التي تبذلها حكومة
        
    • التي بذلتها حكومة
        
    • التي بذلتها الحكومة
        
    • التي تبذلها حكومته
        
    • التي تقوم بها الحكومة
        
    • تقوم به الحكومة
        
    • التي بذلتها الحكومات
        
    • التي اضطلعت بها الحكومة
        
    • بذلته الحكومة
        
    • بذلته حكومة
        
    • ما تبذله الحكومة من
        
    La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    Ma délégation est encouragée par les efforts déployés par le Gouvernement afghan dans ce sens. UN وقد تشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية في هذا الاتجاه.
    Sachant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour aider la population dans le besoin, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    Sachant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour aider la population dans le besoin, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    J'aimerais maintenant parler des efforts déployés par le Gouvernement et la société d'El Salvador pour mener à bien les Accords de paix. UN أود أن أناقش اﻵن الجهود التي بذلتها حكومة ومجتمع السلفادور لتنفيذ اتفاقات السلم.
    Mais ces projets de renversement des institutions ont échoué. Aujourd'hui, les efforts de pacification déployés par le Gouvernement ont porté leurs fruits. UN ولكن الفشل كان من نصيب هذه المحاولات الرامية إلى اﻹطاحة بالمؤسسات وقد أثمرت اليوم جهود التهدئة التي بذلتها الحكومة.
    Elle a noté les efforts déployés par le Gouvernement pour régler les problèmes de caractère interethnique. UN وأحاط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة لحل المشاكل ذات الطابع المشترك بين الإثنيات.
    Elle soutiendra également les efforts déployés par le Gouvernement pour entreprendre un examen de la Constitution et une révision des lois électorales connexes. UN كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة.
    Le FMLN appuie les efforts déployés par le Gouvernement en vue d'obtenir les moyens financiers nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des accords non encore appliqués. UN وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية.
    Toute réduction budgétaire dans ce secteur serait perçue comme un signal négatif, compte tenu des efforts énormes déployés par le Gouvernement ivoirien et par ses partenaires régionaux. UN وأية اقتطاعات في ميزانية ذلك القطاع ستعتبر سلبية نظراً للجهود الهائلة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الإقليميون.
    Il a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour accélérer le retour durable des personnes déplacées et la reconstruction en cours de leurs logements d'origine. UN وسلّمت بالجهود التي تبذلها الحكومة لدفع عودة المشردين داخلياً المستدامة وإعادة بناء بيوتهم الأصلية حاليا.
    Elle a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier les droits de l'enfant et les droits des femmes. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة حقوق الأطفال والنساء.
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier à la suite du tremblement de terre de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    Ils ont pris acte avec satisfaction des efforts déployés par le Gouvernement kényen puis par le Gouvernement éthiopien en faveur de la paix. UN ولاحظوا مع التقدير الجهود الرامية إلى إحلال السلام التي تبذلها حكومة اثيوبيا والتي بذلتها من قبل حكومة كينيا.
    :: Soutenir les efforts déployés par le Gouvernement ouzbèk pour poursuivre le développement socioéconomique et protéger l'environnement; UN دعم الجهود التي تبذلها حكومة أوزبكستان لتعزيز التطور الاجتماعي والاقتصادي وحماية البيئة في جمهورية أوزبكستان؛
    Notant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain et la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO) pour maintenir le cessez-le-feu, UN واذ يحيط علما بالجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية للحفاظ على وقف اطلاق النار،
    Notant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain et la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO) pour maintenir le cessez-le-feu, UN وإذ يحيط علما بالجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية للحفاظ على وقف إطلاق النار،
    Considérant les efforts déployés par le Gouvernement de la Côte d'Ivoire en vue de la restauration de la paix en Angola, UN وإذ يضع في اعتباره الجهود التي بذلتها حكومة كوت ديفوار من أجل إحلال السلم،
    65. Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement vietnamien pour faire appliquer la Convention sur l'ensemble du territoire vietnamien. UN ٥٦ - تأخذ اللجنة بارتياح علما بالجهود التي بذلتها حكومة فييت نام لضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء البلد.
    À cet égard, elle s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour établir son rapport national. UN وفي هذا الصدد، أعربت تايلند عن تقديرها للجهود التي بذلتها الحكومة في إعداد التقرير الوطني.
    Tous les orateurs ont salué les efforts déployés par le Gouvernement du pays hôte et par le secrétariat pour préparer la Conférence. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    L'Angola suit avec une attention particulière la situation au Zimbabwe, pays frère, et soutient les efforts déployés par le Gouvernement de ce pays pour trouver une solution juste et équitable aux problèmes fonciers hérités de l'époque coloniale. UN وتتابع أنغولا باهتمام خاص الحالة في زمبابوي، ذلك البلد الشقيق. ونؤيد الجهود التي تبذلها حكومته للتوصل إلى حل عادل ومنصف لمشكلة الأرض التي ورثت عن الفترة الاستعمارية.
    Nous saluons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production et le trafic de drogues dans son pays, et préconisons une plus grande coopération régionale et sous-régionale en la matière. UN ونثني على الجهود التي تقوم بها الحكومة الأفغانية في محاربة إنتاج المخدرات في أراضيها وتهريبها منها، ونحث على المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الخصوص.
    Un autre intervenant a rendu hommage aux efforts déployés par le Gouvernement pour resserrer les liens entre les secteurs public et privé, en recommandant que l'on s'inspire de cet exemple et que l'on applique des politiques similaires dans toute la région. UN وأشاد متكلم آخر بالعمل الذي تقوم به الحكومة لتقوية الروابط بين القطاعين العام والخاص وأوصى بأن يستخدم ذلك باعتباره نموذجاً في تنفيذ السياسات المماثلة على نطاق المنطقة.
    Néanmoins, de nombreux pays sortant d'un conflit ont enregistré de forts taux de croissance ces dernières années, du fait d'abord du rétablissement de la paix, mais également des efforts déployés par le Gouvernement pour investir dans la reconstruction, souvent avec l'appui généreux de la communauté des donateurs. UN ومع ذلك فإن العديد من البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع قد سجلت معدلات نمو عالية في السنوات الأخيرة، وهو ما يعزى أساسا إلى إعادة إحلال السلام، بل أيضا إلى الجهود التي بذلتها الحكومات للاستثمار في عملية التعمير التي كثيرا ما استفادت من الدعم السخي الذي قدمه مجتمع المانحين().
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts déployés par le Gouvernement pour parvenir à la mise en œuvre effective de ces lois et mesures dans tout le pays, aux niveaux fédéral et local, au cours de la période considérée. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي اضطلعت بها الحكومة من أجل تنفيذ تلك القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في جميع أرجاء البلد، على المستويين الاتحادي والمحلي، خلال الفترة قيد الاستعراض.
    En dépit des efforts énormes déployés par le Gouvernement pour permettre aux citoyens népalais de bénéficier des droits économiques, sociaux et culturels, il reste encore quelques obstacles à franchir pour y parvenir. UN وعلى الرغم من الجهد الجبار الذي بذلته الحكومة لكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين النيباليين، لا يزال هنالك بعض العقبات التي تحول دون التمتع بالحقوق.
    Consciente également des efforts déjà déployés par le Gouvernement du Qatar pour se préparer à accueillir le treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à Doha, notamment de sa contribution généreuse destinée à renforcer les capacités du Secrétariat pour lui permettre de mener à bien les préparatifs du treizième Congrès, UN وإذ تقرُّ أيضاً بما بذلته حكومة قطر من جهود في التحضير لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الدوحة، بما في ذلك مساهماتها الكريمة في دعم قدرة الأمانة العامة على ضمان التحضير الفعَّال لذلك المؤتمر،
    Ayant connaissance des efforts déployés par le Gouvernement pour établir un plan de gestion visant à contrôler l'exploitation de toutes les ressources marines, UN وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more