"déployés par le groupe" - Translation from French to Arabic

    • التي يبذلها الفريق
        
    • التي بذلها الفريق
        
    • التي يبذلها فريق
        
    • التي تبذلها مجموعة
        
    • التي بذلها فريق
        
    • التي تبذلها وحدة
        
    • التي تبذلها المجموعة
        
    • التي تبذلها الوحدة
        
    • المستمرة التي يقوم بها فريق
        
    • المبذولة حاليا في إطار الفريق
        
    • المبذولة في الفريق
        
    • بذله الفريق
        
    Une telle étude contribuerait aux efforts déployés par le Groupe de travail pour démontrer qu'un instrument international juridiquement contraignant est nécessaire. UN وستفيد هذه الدراسة الجهود التي يبذلها الفريق العامل لإبراز الحاجة إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً.
    Elle a exprimé son soutien aux efforts déployés par le Groupe de travail et recommandé qu'il se réunisse une nouvelle fois et présente un rapport plus complet à la sixième réunion intercomités en 2007. UN وأيد الجهود الجارية التي يبذلها الفريق العامل، وأوصى بأن يعقد الفريق العامل اجتماعاً آخر وأن يقدم تقريراً أوفى بشأن هذه المسألة إلى الاجتماع السادس المشترك بين اللجان في 2007.
    Elle a pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Groupe de travail lors de l’élaboration du projet de Règles uniformes. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل لدى اعداده مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية .
    Les efforts déployés par le Groupe d'experts pour obtenir des éclaircissements auprès des propriétaires de Labo Lubumbashi et de la Chemaf n'ont pas abouti. UN وإلى الآن قوبلت الجهود التي يبذلها فريق الخبراء للحصول على توضيحات من مالكي شركتي لابو لومومباشي وشيماف بالتجاهل.
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Groupe de Minsk. UN إننا نمنح تأييدنا التام للجهود التي تبذلها مجموعة مينسك.
    À ce sujet, nous saluons les efforts déployés par le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres dans le cadre de ses débats de fond. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود التي يبذلها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه في إدارة مناقشاته المستفيضة.
    À cet égard, Cuba appuie les efforts déployés par le Groupe de travail de la Sixième Commission de l'Assemblée générale pour examiner le sujet de manière transparente et sans exclusive. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كوبا الجهود التي يبذلها الفريق العامل التابع للجنة السادسة للجمعية العامة في دراسة الموضوع بطريقة شفافة وشاملة للجميع.
    La délégation sud-africaine continue donc à plaider pour une approche fondée sur le droit au développement et ne soutient pas la démarche prétendument fondée sur les droits de l'homme, car celle-ci risque de compromettre les efforts déployés par le Groupe de travail sur le droit au développement. UN ولذلك فإن جنوب أفريقيا ما زالت تدعو إلى اتباع نهج يقوم على الحق في التنمية، ولا تؤيد ما يسمى بالنهج القائم على حقوق الإنسان، لأن من شأن ذلك أن يقوض الجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Les parties concernées sont encouragées à participer aux efforts déployés par le Groupe de travail pour continuer les recherches et établir des orientations plus détaillées sur les critères d'efficacité des mécanismes de recours non judiciaires; UN يُشجع أصحاب المصلحة على التعاون في الجهود التي يبذلها الفريق العامل لإجراء مزيد من البحث وإعداد توجيهات أكثر تفصيلاً عن معايير الفعالية لآليات الانتصاف غير القضائية؛
    La Commission a pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Groupe de travail lors de l’élaboration du projet de Règles uniformes. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية.
    Je me félicite à cet égard des efforts déployés par le Groupe de travail spécial et le Secrétariat. UN وفي هذا الصدد أُثمّن كل الجهود التي بذلها الفريق العامل المخصص والأمانة العامة.
    Toutefois, malgré tous les efforts déployés par le Groupe de travail pour parvenir à un consensus, des divergences fondamentales sont demeurées entre les États qui autorisent la conclusion de conventions d'arbitrage contraignantes avant la naissance du litige et ceux qui l'excluent. UN ولكن رغم الجهود الحثيثة التي بذلها الفريق العامل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء، بقيت هناك اختلافات أساسية بين الدول التي تجيز الاتفاق على التحكيم الملزِم قبل وقوع المنازعة والدول التي لا تجيزه.
    A cet égard, on ne pouvait que se féliciter des efforts déployés par le Groupe intergouvernemental d'experts des règles d'origine pour les libéraliser, les harmoniser et les simplifier. UN وأعربت في هذا الصدد عن تقديرها للجهود التي يبذلها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ بغية تحرير هذه القواعد وتنسيقها وتبسيطها.
    Plusieurs membres ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et appuyé la proposition d'organiser une conférence au niveau local. UN وأعرب عدة أعضاء عن تأييدهم للجهود التي يبذلها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ وأيدوا الاقتراح الداعي إلى تنظيم مؤتمر على مستوى المجتمع المحلي.
    Il soutient les efforts déployés par le Groupe d'experts pour réunir et analyser des renseignements sur l'application de ces sanctions, en particulier celles qui portent sur des faits entravant la transition politique. UN ويعرب مجلس الأمن عن دعمه للجهود التي يبذلها فريق الخبراء في جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير، ولا سيما الحوادث التي تقوض عملية الانتقال السياسي.
    Le Canada soutient les efforts de sensibilisation déployés par le Groupe des Huit et l'Initiative de non-prolifération et de désarmement en vue de promouvoir l'universalisation du protocole additionnel. UN وتؤيد كندا جهود التواصل التي تبذلها مجموعة البلدان الثمانية ومبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح الرامية إلى المضي قدما في إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي.
    Il est évident que ces opérations compromettent les efforts déployés par le Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en vue de résoudre ce conflit par des moyens pacifiques, ce qui ne manque pas de préoccuper vivement les dirigeants au sein du Gouvernement arménien. UN ومن الواضح ان هذه العمليات تعرض للخطر جميع الجهود التي تبذلها مجموعة منسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل ايجاد حل سلمي للنزاع، اﻷمر الذي يثير قلقا بالغا لدى قيادة الحكومة في أرمينيا.
    En dépit d'importants efforts déployés par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine pour parvenir à un compromis, les parties butent sur la mise en place de l'Administration de la zone. UN ولا يزال الطرفان يواجهان طريقا مسدودا فيما يتعلق بتعيين أعضاء إدارة منطقة أبيي، رغم الجهود الجبارة التي بذلها فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي لإيجاد حل وسط.
    La délégation japonaise salue les initiatives prises par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies pour élargir les possibilités d'accès à ses services et les efforts déployés par le Groupe du contrôle hiérarchique pour régler les différends le plus tôt possible. UN وتقول، في هذا الصدد، إن وفدها يثني على أعمال التوعية التي يضطلع بها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة وعلى الجهود التي تبذلها وحدة التقييم الإداري لتسوية النزاعات في المراحل الأولى.
    Les ministres ont réitéré leur appui aux efforts déployés par le Groupe arabe à Vienne pour que la question des capacités nucléaires d'Israël reste à l'examen lors de la Conférence générale de l'AIEA. UN 159 - أعرب الوزراء مجدداً عن دعمهم للجهود التي تبذلها المجموعة العربية في فيينا من أجل بقاء قضية القدرات النووية الإسرائيلية قيد نظر المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Étant donné l’importance de la coopération entre les pays en développement, le Pérou se félicite des efforts déployés par le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement et réaffirme l’utilité de la coopération horizontale. UN ونظرا ﻷهمية التعاون مع البلدان النامية، يرحب بيرو بالجهود التي تبذلها الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وإعادة تأكيد فائدة التعاون اﻷفقي.
    468. J'ai continué à appuyer sans réserve les efforts de rétablissement de la paix déployés par le Groupe de Minsk de la CSCE. UN ٤٦٨ - وإنني أواصل تقديم دعمي التام لمساعي صنع السلام المستمرة التي يقوم بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    < < Prend note des efforts déployés par le Groupe de travail pour mener à bien les tâches que lui a confiées le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 4/4, et réaffirme les conclusions et les recommandations qu'il a adoptées à sa onzième session > > , a été supprimé et les paragraphes suivants ont été renumérotés en conséquence; UN " تلاحظ الجهود المبذولة حاليا في إطار الفريق العامل بهدف إنجاز المهام التي أسندها إليه مجلس حقوق الإنسان في قراره 4/4، وتعيد تأكيد استنتاجات الفريق العامل وتوصياته المتفق عليها في دورته الحادية عشرة " ، وأُعيد ترقيم باقي الفقرات تبعاً لذلك؛
    Bien que les efforts déployés par le Groupe de travail n'aient pas porté des fruits, l'Uruguay est d'avis que nous devons persévérer. UN وعلى الرغم من حقيقة أن الجهود المبذولة في الفريق العامل لم تثمر عن نتائج، فإن أوروغواي تدرك أننا لا بد لنا من المثابرة.
    La délégation des Maldives attache un très grand prix aux efforts inlassables déployés par le Groupe de travail à composition non limitée depuis sa création en 1993, en vue de tenir compte de tous les éléments de la question. UN ويقدر الوفد الملديفي تقديرا عميقا ما بذله الفريق العامل المفتوح العضوية منذ انشائه في ١٩٩٣ من جهود لا تكل من أجل تجميع كل العناصر التي تكون هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more