"déployés sur" - Translation from French to Arabic

    • المبذولة على
        
    • المبذولة من
        
    • المنتشرة في
        
    • المنتشرين في
        
    • موزعين في
        
    • وزعهم في
        
    • منتشرين في
        
    • المنشورين في
        
    • المنتشرون في
        
    • تم نشرهم في
        
    • الجاري إيفادهم إلى
        
    • جرى نشرهم في
        
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Toutefois, les efforts déployés sur le plan régional méritent d'être soutenus par la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Une autorité nationale reconnue peut participer aux efforts déployés sur le plan international pour rationaliser et coordonner les activités prioritaires et le développement des capacités. UN فوجود هيئة وطنية معترف بها يمكن أن يسهم بكفالة إقامة روابط مع الجهود الدولية المبذولة من أجل تبسيط وتنسيق اﻷنشطة ذات اﻷولوية وبناء القدرات.
    Cette riposte entraîne parfois des représailles sur les populations civiles, que des éléments de la Garde républicaine déployés sur le terrain considèrent généralement comme des complices de la rébellion. UN ويتخذ هذا الرد أحيانا شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين الذين تعتبرهم عناصر الحرس الجمهوري المنتشرة في الميدان متواطئين مع المتمردين بشكل عام.
    Nous reconnaissons la nécessité de protéger les agents de maintien de la paix déployés sur le terrain. UN ونعي وعيا حادا بالحاجة إلى حماية حفظة السلام المنتشرين في الميدان.
    Quarante-quatre spécialistes des affaires civiles sont déployés sur le terrain, où ils partagent les bureaux du GIP. UN ويوجد ٤٤ موظف للشؤون المدنية في الميدان موزعين في مكاتب مشتركة مع قوة الشرطة الدولية.
    Les États Parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها، من الجرائم المبينة في المادة ٩.
    Les autres officiers du M23 ont été déployés sur le territoire de Runyoni et dans les collines surplombant Chanzo, Mbuzi, Kavumu, Bikenge et Bugina. UN وكان ضباط حركة 23 آذار/مارس الآخرين منتشرين في رونيوني، وكذلك في تلال تشانزو ومبوزي وكافومو وبيكينجي وبوغينا المتاخمة.
    Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) UN الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) UN الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    a) Appui politique aux efforts déployés sur les plans national et local pour déceler et neutraliser les tensions et les risques de conflit; UN (أ) تقديم الدعم السياسي للجهود الوطنية والمحلية المبذولة من أجل تحديد وتسوية التوترات والتهديدات التي تنذر بوقوع نزاع؛
    Les Palaos avaient coopéré avec d'autres administrations, en particulier celle des États-Unis d'Amérique, dans le cadre des efforts déployés sur le plan international pour combattre le terrorisme. UN وتتعاون بالاو مع السلطات القضائية في البلدان الأخرى، ولا سيما الولايات المتحدة، في الاستجابة للجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Toutes doivent en outre rentabiliser leur investissement et développer le Système de façon à offrir aux groupes déployés sur le terrain un appui adéquat dans les domaines administratif et comptable. UN وتتشارك هذه المنظمات أيضا في الحاجة إلى زيادة الاستثمارات التي وضعت في النظام حتى اﻵن، وزيادة تطويره من أجل توفير التجهيز اﻹداري الكافي والتجهيز الدعمي المحاسبي للوحدات المنتشرة في الميدان.
    Apport de conseils et d'un appui opérationnel au siège de l'Union africaine, notamment concernant la constitution de forces militaires et de police, qui a donné lieu à une nette augmentation des effectifs militaires et de police déployés sur le terrain. UN زاد عدد أفراد القوات العسكرية والشرطة المنتشرين في الميدان زيادة كبيرة بفضل إسداء المشورة وتقديم الدعم التشغيلي لمقر الاتحاد الأفريقي، وخاصة تقديم الدعم من أجل توفير القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    La situation était caractérisée à l'époque, d'abord par l'absence d'observateurs sur le terrain et, ensuite, par la présence d'un groupe d'observateurs cantonnés à Kigali sans être déployés sur le terrain, faute de moyens matériels et de logistique. UN وتميزت الحالة، حينذاك، بعدم وجود مراقبين في الميدان من جهة، ووجود مجموعة من المراقبين المجمعين في كيغالي دون أن يكونوا موزعين في الميدان، وذلك لانعدام الوسائل المادية واللوجستية.
    Les Etats parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها، من الجرائم المبينة في المادة ٩.
    La Mission compte actuellement 8 500 soldats et 3 500 civils, déployés sur 28 sites reliés entre eux par de mauvaises routes. Elle est dans l'obligation d'agir de façon responsable vis-à-vis de l'environnement du pays d'accueil et doit donc appliquer certaines règles en matière d'évacuation des déchets dangereux. UN 259 - وتضم البعثة حاليا أكثر من 500 8 فرد من أفراد القوات وأكثر من 500 3 موظف مدني منتشرين في كافة أرجاء منطقة البعثة في 28 موقعا تربطها طرق رديئة، ومن واجبها التصرف بمسؤولية تجاه بيئة البلد المضيف.
    Ils se sont félicités que tous les États membres aient signé l'accord multilatéral relatif aux opérations et au statut de la police et des forces armées et des autres personnels déployés sur les Îles Salomon pour aider à y rétablir l'ordre public et la sécurité. UN ورحب القادة بتوقيع جميع الأعضاء على الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بعمليات ووضع الشرطة والقوات المسلحة وسائر الأفراد المنشورين في جزر سليمان للمساعدة في إعادة فرض القانون والنظام والأمن.
    Les Serbes de Bosnie ont lancé une attaque aérienne sur l'usine de produits chimiques de Kutina en Croatie le 7 août et les observateurs militaires des Nations Unies déployés sur les aérodromes croates ont été en mesure de confirmer que les Croates avaient lancé une attaque aérienne le 8 août contre des soldats et des civils dans la région de Dvor. UN فقد شن صرب البوسنة هجوما جويا على منشأة كوتينا الكيميائية في كرواتيا في ٦ آب/أغسطس، واستطاع مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون المنتشرون في المطارات الكرواتية تأكيد حدوث هجوم جوي كرواتي في ٨ آب/أغسطس ضد الجنود والمدنيين في منطقة " دثور " .
    À cette occasion, quelque 90 observateurs détachés par 18 gouvernements et organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont été déployés sur l'ensemble du pays. UN وقامت ١٨ حكومة ومنظمة حكومية وحكومية دولية وغير حكومية بتوفير حوالي ٩٠ مراقبا تم نشرهم في جميع أرجاء البلد.
    La promotion et la réalisation de la mise en commun des connaissances entre les pays du Sud feraient expressément partie intégrante des tâches des 50 spécialistes des politiques déployés sur le terrain. UN 235 - كما سيمثل تعزيز وتنفيذ تبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب عنصرا واضحا وأصيلا من عناصر عمل أخصائيي السياسات الخمسين الجاري إيفادهم إلى الميدان.
    Du côté gouvernemental, on estime qu'il y a environ 12 000 soldats zimbabwéens, 7 000 soldats angolais et 2 000 soldats namibiens déployés sur le territoire de la RDC. UN 35 - وفــي الجانــب الحكومــــي، من المقدر أنه يوجد نحو 000 12 جندي من زمبابوي، و 000 7 جندي أنغولي، و 000 2 جندي ناميبي جرى نشرهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more