"dépositaires de" - Translation from French to Arabic

    • الوديعة
        
    • وديعة
        
    • تصرّفوا
        
    • الوديعين
        
    • وُدعاء
        
    L'intervenant espérait que les conclusions auxquelles le projet avait abouti seraient utiles à d'autres bibliothèques dépositaires de par le monde. UN وقال إنه يرجو أن تكون النتائج المتوصل اليها في إطار هذا المشروع مفيدة للمكتبات الوديعة اﻷخرى في أنحاء العالم.
    Il a fait don de documents sur les droits de l'homme à ses trois bibliothèques dépositaires de Soukhoumi. UN وقدم المكتب هبات من منشورات حقوق الإنسان إلى مكتباته الوديعة الثلاث في سوخومي.
    Des programmes de formation ont été organisés à l'intention de 35 bibliothécaires travaillant dans des bibliothèques dépositaires de pays d'Afrique anglophones. UN وقدم التدريب لـ 35 من أمناء المكتبات الوديعة من بلدان أفريقيا الناطقة بالانكليزية.
    viii) Liaison avec les dépositaires de divers accords de désarmement multilatéraux et suivi du processus de signature et de ratification de ces accords; UN ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛
    Son gouvernement avait coopéré l'année précédente avec le Département à un projet dans lequel un bibliothécaire de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld avait visité les 13 dépositaires de son pays afin de faire le point de leur exploitation. UN وذكر أن حكومته تعاونت مع الادارة في العام الماضي في انجاز مشروع شمل قيام أمين مكتبة فني من مكتبة داغ همرشولد بزيارة ١٣ مكتبة وديعة في بلده لفحص الحالة الراهنة ﻷدائها لمهامها.
    viii) Liaison avec les dépositaires de divers accords de désarmement multilatéraux et suivi du processus de signature et de ratification de ces accords; UN ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛
    Nombre de bibliothèques dépositaires de l'Organisation UN وتوافر الخدمات اﻹلكترونية في مكتبات اﻷمم المتحدة الوديعة
    Rappelant également que plus d'un tiers des parties au Traité ont demandé aux gouvernements dépositaires de convoquer une conférence chargée d'examiner un amendement qui transformerait le Traité en un traité portant interdiction complète des essais, UN وإذ تشير أيضا الى أن أكثر من ثلث اﻷطراف في المعاهدة طلب الى الحكومات الوديعة الدعوة الى عقد مؤتمر للنظر في تعديل للمعاهدة يحولها الى معاهدة حظر شامل للتجارب،
    Rappelant également que plus d'un tiers des parties au Traité ont demandé aux gouvernements dépositaires de convoquer une conférence chargée d'examiner un amendement qui transformerait le Traité en un traité portant interdiction complète des essais, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أكثر من ثلث اﻷطراف في المعاهدة طلب إلى الحكومات الوديعة الدعوة إلى عقد مؤتمر للنظر في تعديل للمعاهدة يحولها إلى معاهدة حظر شامل للتجارب،
    Rappelant également que plus d'un tiers des parties au Traité ont demandé aux gouvernements dépositaires de convoquer une conférence chargée d'examiner un amendement qui transformerait le Traité en un traité portant interdiction complète des essais, UN وإذ تشير أيضا الى أن أكثر من ثلث اﻷطراف في المعاهدة طلب الى الحكومات الوديعة الدعوة الى عقد مؤتمر للنظر في تعديل للمعاهدة يحولها الى معاهدة حظر شامل للتجارب،
    Les Etats Parties devraient donc informer par écrit les dépositaires de leurs vues sur les amendements proposés et sur la convocation d'une conférence spéciale qui se prononcerait sur ce sujet. UN ومن ثم، فالمتوقع أن تقوم الدول اﻷطراف بإبلاغ الجهات الوديعة بمواقفها بشأن التعديلات المقترحة، كتابيا، وبشأن عقد مؤتمر لاعتماد القرار.
    Elle a demandé aux dépositaires de contacter les Etats parties pour leur demander quelle est exactement leur position et elle espère que ceux-ci répondront dans les plus brefs délais. UN لقد طلبنا إلى الجهات الوديعة أن تتصل بالدول اﻷطراف وأن تطلب منها اﻹعراب عن مواقفها المحددة، ونأمل أن ترد الدول اﻷطراف في أبكر وقت ممكن.
    Rappelant également que plus d'un tiers des parties au Traité ont demandé aux gouvernements dépositaires de convoquer une conférence chargée d'examiner un amendement qui transformerait le Traité en un traité portant interdiction complète des essais, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أكثر من ثلث اﻷطراف في المعاهدة طلب إلى الحكومات الوديعة الدعوة إلى عقد مؤتمر للنظر في تعديل للمعاهدة يحولها إلى معاهدة حظر شامل للتجارب،
    Elle supervise les activités des bibliothèques dépositaires des Nations Unies, tandis que ce sont les services des différentes institutions spécialisées qui gèrent les bibliothèques dépositaires de ces dernières. UN وتشرف مكتبة داغ همرشولد على نظام اﻷمم المتحدة للمكتبات الوديعة، في حين تدار أنظمة المكتبات الوديعة التابعة للوكالات المتخصصة بواسطة الدوائر التابعة لكل من هذه الوكالات.
    Dans les cas où il n'y a pas d'organe de contrôle de l'application du traité, il pourrait être intéressant d'étudier la possibilité pour les dépositaires de jouer un rôle plus actif dans le renforcement du dialogue réservataire. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها هيئة رصد، فقد يكون من المفيد استكشاف إمكانية أن تؤدي الجهات الوديعة دورا أكثر نشاطا في تعزيز الحوار حول التحفظات.
    J'encourage vivement les pays de la région et les trois États dépositaires de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient à participer et à s'employer à obtenir un résultat probant. UN إنني أشجع بقوة بلدان المنطقة والدول الوديعة الثلاث لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط على المشاركة والسعي إلى إحراز نتائج ذات مغزى.
    V. Pratique de dépositaires de traités UN خامسا - ممارسات الجهات الوديعة للمعاهدات
    Certains centres ont des liens actifs avec les bibliothèques dépositaires de la ville où ils sont situés, et c'est une pratique qu'il faudra institutionnaliser dans le monde entier. UN ورغم أن عددا من مراكز الإعلام يقيم علاقات جارية ونشطة مع المكتبات الوديعة في المدن التي توجد فيها، فإن هذه الممارسة تحتاج إلى أن تكتسي طابعا مؤسسيا على نطاق العالم.
    Le Rapporteur spécial a en outre préparé un questionnaire du même type qui a été adressé aux organisations internationales dépositaires de traités multilatéraux. UN 7 - وعلاوة على ذلك، أعد المقرر الخاص استبيانا على نفس الشاكلة ووجهه إلى منظمات دولية وديعة لمعاهدات متعددة الأطراف.
    S'il était établi à l'issue des procédures pénales que des dépositaires de l'autorité publique agissant ès qualités étaient responsables de la fusillade et des blessures infligées à l'auteur, ce recours devrait comprendre l'octroi de dommages-intérêts à M. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد تشونغوي.
    Peut-être n’est-il pas inutile de rappeler que les dépositaires de traités multilatéraux ont un certain nombre de tâches à accomplir, qu’on ne saurait sous-estimer. UN وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.
    a) Rassembler des données sur l'état et la mise en oeuvre des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants relatifs au terrorisme international, y compris des renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international, sur les poursuites et les condamnations criminelles, d'après les informations fournies par les dépositaires de ces accords et par les États Membres; UN )أ( جمع البيانات عن حالة الاتفاقات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية المتصلة باﻹرهاب الدولي وعن تنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الحوادث التي يسببها اﻹرهاب الدولي وعن المحاكمات واﻷحكام الجنائية، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من وُدعاء تلك الاتفاقات ومن الدول اﻷعضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more