Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a déclaré que la situation en République centrafricaine s'était détériorée à un rythme alarmant. | UN | وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج. |
Ces derniers jours, la situation s'est brusquement détériorée dans le secteur du Badakhchan. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة تدهورت الحالة بحدة على طول قطاع بدخشان من الحدود. |
Malgré diverses mesures d'allégement de la dette, la situation s'est détériorée fortement durant les années 80. | UN | فعلى الرغم من شتى تدابير اﻹغاثة، تدهورت حالة الدين الخارجي بدرجة حادة خلال الثمانينات. |
Or la situation ne s'est pas détériorée dans la seconde moitié de la période en question. | UN | بيد أن الحالة لم تشهد المزيد من التدهور خلال النصف الثاني من فترة التغيير. |
La situation socioéconomique s'est détériorée au-delà de toute mesure. | UN | والظروف الاجتماعية الاقتصادية آخذة في التدهور إلى درجة يصعب تصورها. |
Leur situation s'est toutefois détériorée d'une année à l'autre selon, semblait-il, une fatalité inexorable. | UN | غير أن الموقف قد تدهور عاما بعد آخر، على نحو متعذر علاجه فيما يبدو. |
La situation nutritionnelle, en Afrique, s'est dramatiquement détériorée, accroissant la vulnérabilité d'un grand nombre d'Africains. | UN | وتدهورت حالة التغذية في افريقيا بدرجة كبيرة، مما زاد من عدم قدرة الكثير من السكان الافريقيين على البقاء. |
La condition des enfants handicapés, en particulier, s'est considérablement détériorée. | UN | وقد تدهورت حالة اﻷطفال المعاقين خاصة بصورة كبيرة. |
Pendant ces 12 mois, la situation, loin de s'améliorer, s'est au contraire détériorée considérablement. | UN | وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا. |
La situation des pays les moins avancés s'est détériorée de façon dramatique au cours des dernières années. | UN | فقد تدهورت الحالة في أقل البلدان نموا في السنوات اﻷخيرة بشكل يثير الذعر. |
La situation s'est particulièrement détériorée sur le plan social, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la nutrition, de la santé et du logement. | UN | كما تدهورت الحالة بشكل خاص على الصعيد الاجتماعي، ولاسيما في مجالات التعليم والتغذية والصحة والسكن. |
En outre, sur le plan humanitaire, la situation des civils vivant dans ces zones s'est détériorée au point de devenir inhumaine. | UN | كما تدهورت الحالة الانسانية للسكان المدنيين القاطنين في هذه المناطق إلى مستوى لا يليق بالبشر. |
La situation des réfugiés dans le monde s'est encore détériorée, comme l'a montré l'augmentation de la population réfugiée qui a passé le cap impressionnant des 18,9 millions de personnes. | UN | فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء. |
Néanmoins, la situation sociale d'ensemble s'est détériorée dans la région. | UN | ومع ذلك كان الاتجاه اﻷعم للحالة الاجتماعية في المنطقة يسير نحو التدهور. |
La situation des droits de l'homme s'est encore détériorée et les Taliban ont continué d'empêcher la distribution de l'aide humanitaire. | UN | ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان مستمرة في التدهور ويواصل الطالبان منع توزيع المساعدة اﻹنسانية على نحو ملائم. |
La situation des droits de l’homme s’était encore détériorée et les Taliban avaient continué d’empêcher la distribution de l’aide humanitaire. | UN | ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان مستمرة في التدهور ويواصل الطالبان منع توزيع المساعدة اﻹنسانية على نحو ملائم. |
En fait, la situation s'est même détériorée. | UN | بل ان الوضع في هذا المجال قد تدهور في الواقع. |
La situation des droits de l'homme s'est considérablement détériorée au Bélarus après l'élection présidentielle. | UN | وتدهورت حالة حقوق الإنسان في بيلاروس تدهوراً شديداً بعد الانتخابات الرئاسية. |
Selon des informations récentes, sa santé se serait encore détériorée et il n'aurait pas accès à tous les soins médicaux dont il a besoin. | UN | وتزعم التقارير الصادرة في الآونة الأخيرة أن حالة السيد البروجردي الصحية ما فتئت تتدهور وأنه لا يحصل على العلاج الطبي الكافي. |
Pendant cette guerre, la situation des droits de l'homme des personnes soupçonnées de soutenir l'insurrection s'est détériorée. | UN | وخلال تلك الحرب، ساءت حالة حقوق الإنسان للأشخاص الذين زُعم أنهم يؤيدون حركة المقاومة الوطنية. |
Au cours de cette période, la situation économique de l'Afrique s'est encore détériorée. | UN | وخلال هذه الفترة زاد تدهور الوضع الاقتصادي في افريقيا. |
Cette option ne peut cependant être exercée que par les pays qui ont jadis emprunté au guichet normal des institutions bilatérales mais dont la situation économique s'est détériorée au point qu'ils peuvent désormais prétendre à des prêts concessionnels. | UN | بيد أن هذا الخيار غير متاح إلا للبلدان التي استدانت مرة من المرافق العادية للمؤسسات متعددة اﻷطراف، ولكن تدهورها الاقتصادي منذ ذلك الوقت أعطاها حقا في الاقتراض التساهلي. |
La situation dans le territoire palestinien occupé demeure tendue et la situation humanitaire s'est encore détériorée. | UN | لا يزال الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة متفجرا، وقد ازداد تدهور الوضع الإنساني. |
En outre, l'économie s'était détériorée, la monnaie s'était dépréciée et le coût de la vie avait augmenté. | UN | وفضلا عن ذلك، حدث تدهور في الاقتصاد وهبوط في قيمة العملة الوطنية وارتفاع في تكلفة المعيشة. |
Toutefois, dans le territoire occupé, où les écoles ont continué d'être affectées par les fermetures sur ordre militaire, les couvre-feux et les grèves générales, la performance scolaire des élèves s'est détériorée davantage. | UN | أما في اﻷرض المحتلة، حيث ظلت المدارس تعاني اﻹغلاق بأوامر عسكرية، وحظر التجول والاضرابات العامة، فقد تفاقم تدهور تحصيل الطلاب. |
Elle a également noté que la situation dans les prisons s'était détériorée à la suite du tremblement de terre et que les problèmes liés à la surpopulation et aux mauvaises conditions sanitaires et médicales s'étaient multipliés. | UN | وأشارت أيضاً إلى تدهور الأوضاع في السجون بسبب الزلزال، وإلى انتشار الاكتظاظ وسوء الظروف الصحية والطبية. |
Ces événements indiquent clairement que la situation en matière de sécurité s'est considérablement détériorée, ce qui, de l'avis de mon gouvernement, exige une intervention immédiate du Conseil de sécurité. | UN | وتدل هذه الأحداث على تدهور خطير في الحالة الأمنية التي تقتضي، من وجهة نظر حكومتي، تدخلا فوريا من مجلس الأمن. |
La totalité des pertes des PMA dont la balance commerciale se sera détériorée se chiffre donc à 306 millions de dollars. | UN | وهكذا يصل مجموع خسائر أقل البلدان نمواً التي تشهد تدهوراً في موازينها التجارية الى ٦٠٣ مليون دولار. |
La qualité de l'eau disponible s'est également nettement détériorée en raison de l'état de plus en plus délabré des usines de traitement et du réseau de distribution. | UN | كما أن نوعية المياه المتوافرة قد شهدت تدهورا كبيرا بسبب التردي المستمر لحالة معامل معالجة المياه وشبكة توزيع المياه. |