"détériorées" - Translation from French to Arabic

    • تدهورت
        
    • تدهوراً
        
    • التالفة
        
    • وتدهورت
        
    • حدث تدهور
        
    En revanche, les conditions dans les centres de détention provisoire se sont détériorées, en raison d'un niveau alarmant de surpeuplement. UN بيد أن الظروف التي يعيش فيها السجناء الموجودون رهن الاحتجاز الاحتياطي قد تدهورت بسبب الاكتظاظ المهول في السجون.
    Dans de nombreuses régions, les conditions de sécurité se sont détériorées au fil des années. UN وفي مناطق عديدة تغطيها هذه البعثات، تدهورت الأوضاع الأمنية على مر السنوات.
    Les conditions de logement des Noirs se sont en fait détériorées depuis 1990. UN ومنذ عام ١٩٩٠، تدهورت بالفعل أحوال اﻹسكان بالنسبة للسود.
    Les relations entre les grandes puissances se sont détériorées. UN وشهدت العلاقات فيما بين الدول الكبرى تدهوراً.
    Les montants inscrits sous cette rubrique visent donc le même matériel, ainsi que les dépenses liées au remplacement des pièces usées ou détériorées. UN لذلك، رصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية إعادة برمجة هذه الاحتياجات واستبدال المعدات الهالكة أو التالفة.
    D’autres, qui existaient depuis longtemps – en Angola, en Colombie et au Soudan, par exemple – se sont considérablement détériorées. UN وتدهورت بقدر هام اﻷوضاع في عدد من الحالات القديمة العهد في بلدان مثل أنغولا والسودان وكولومبيا.
    Dans toute la zone de la mission, les routes d'accès aux bases se sont bien souvent détériorées à cause de la densité de la circulation des véhicules de la FORPRONU. UN حدث تدهور في حالة الطرق الموصلة إلى قواعد كثيرة في أنحاء منطقة البعثة نتيجة لكثافة حركة مرور قوة اﻷمم المتحدة للحماية على هذه الطرق.
    Malgré le potentiel économique du pays, les conditions socioéconomiques se sont détériorées au cours des dernières années. UN وعلى الرغم من الإمكانات الاقتصادية للبلد، فقد تدهورت الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Le rapport relève que ces conditions se sont détériorées dans de nombreuses régions du pays. UN ويشير التقرير إلى أن الظروف الأمنية قد تدهورت في أنحاء كثيرة من البلد.
    Les perspectives, dans beaucoup de pays en développement, se sont détériorées, à des degrés divers au premier semestre de 2001. UN لقد تدهورت آفاق العديد من الاقتصادات النامية في النصف الأول من سنة 2001، رغم تباين درجات هذا التدهور.
    De plus, la sécurité alimentaire, les normes en matière de santé et d'enseignement, et la qualité de l'eau et de l'assainissement se sont toutes détériorées. UN وقد تدهورت حالة الأمن الغذائي ومعايير الصحة والتعليم ونوعية المياه والصرف الصحي.
    Toutefois les relations se sont détériorées entre l'UPDF et l'UPC. UN غير أن العلاقات تدهورت بين قوات الدفاع الشعبي الأوغندية واتحاد الوطنيين الكونغوليين.
    Les conditions de vie dans le territoire palestinien occupé se sont rapidement détériorées en 2006, si bien que la demande des services de l'Office a considérablement augmenté. UN تدهورت الأوضاع المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورا سريعا أثناء عام 2006، مما أدى إلى ازدياد الطلبات إلى حد كبير على خدمات الوكالة.
    Mais il note également que d'autres, malheureusement, se sont détériorées. UN ولكنه يشير أيضا إلى أن حالات أخرى قد تدهورت للأسف.
    Sur le plan international, personne ne pourra nier que les conditions devant favoriser le développement social se sont en fait détériorées. UN وعلى الصعيد الدولي، لا يمكن ﻷحد أن يُنكر أن البيئة المؤاتية للتنمية قد تدهورت.
    Il est possible que les conditions économiques, sociales et politiques se seraient encore plus détériorées en l’absence des programmes de réforme, mais cela n’est pas sûr. UN وربما تدهورت الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الى حد أكبر بدون برامج اﻹصلاح، ولكن هذا ليس أمرا مؤكدا.
    Certaines parties de la dalle du garage sont tellement détériorées qu'on a dû interdire le passage et le stationnement des véhicules. UN وقد تدهورت أجزاء من أرضية المرآب الى حد أصبح من المتعذر معه عبور السيارات أو وقوفها عليها أو تحتها.
    Ces derniers temps, les conditions de sécurité dans lesquelles évolue le personnel du HCR et d'autres organisations humanitaires se sont considérablement détériorées. UN إلا أن البيئة الأمنية التي تعمل فيها المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية عرفت تدهوراً هاماً في الفترة الأخيرة.
    39. Un montant de 360 000 dollars avait été prévu pour l'achat de tentes destinées à remplacer celles qui étaient détériorées. UN ٣٩- ورصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٣٦٠ دولار لشراء خيام يستعاض بها عن الخيام التالفة.
    Dans de nombreux endroits, les exploitations de pêche sont affectées, alors que les zones de frai et d'alevinage sont détériorées. UN وفي العديد من الأماكن تأثرت مصائد الأسماك، وتدهورت حالة أماكن مبيض الأسماك ومحاضنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more