En revanche, les conditions dans les centres de détention provisoire se sont détériorées, en raison d'un niveau alarmant de surpeuplement. | UN | بيد أن الظروف التي يعيش فيها السجناء الموجودون رهن الاحتجاز الاحتياطي قد تدهورت بسبب الاكتظاظ المهول في السجون. |
Dans de nombreuses régions, les conditions de sécurité se sont détériorées au fil des années. | UN | وفي مناطق عديدة تغطيها هذه البعثات، تدهورت الأوضاع الأمنية على مر السنوات. |
Les conditions de logement des Noirs se sont en fait détériorées depuis 1990. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، تدهورت بالفعل أحوال اﻹسكان بالنسبة للسود. |
Les relations entre les grandes puissances se sont détériorées. | UN | وشهدت العلاقات فيما بين الدول الكبرى تدهوراً. |
Les montants inscrits sous cette rubrique visent donc le même matériel, ainsi que les dépenses liées au remplacement des pièces usées ou détériorées. | UN | لذلك، رصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية إعادة برمجة هذه الاحتياجات واستبدال المعدات الهالكة أو التالفة. |
D’autres, qui existaient depuis longtemps – en Angola, en Colombie et au Soudan, par exemple – se sont considérablement détériorées. | UN | وتدهورت بقدر هام اﻷوضاع في عدد من الحالات القديمة العهد في بلدان مثل أنغولا والسودان وكولومبيا. |
Dans toute la zone de la mission, les routes d'accès aux bases se sont bien souvent détériorées à cause de la densité de la circulation des véhicules de la FORPRONU. | UN | حدث تدهور في حالة الطرق الموصلة إلى قواعد كثيرة في أنحاء منطقة البعثة نتيجة لكثافة حركة مرور قوة اﻷمم المتحدة للحماية على هذه الطرق. |
Malgré le potentiel économique du pays, les conditions socioéconomiques se sont détériorées au cours des dernières années. | UN | وعلى الرغم من الإمكانات الاقتصادية للبلد، فقد تدهورت الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Le rapport relève que ces conditions se sont détériorées dans de nombreuses régions du pays. | UN | ويشير التقرير إلى أن الظروف الأمنية قد تدهورت في أنحاء كثيرة من البلد. |
Les perspectives, dans beaucoup de pays en développement, se sont détériorées, à des degrés divers au premier semestre de 2001. | UN | لقد تدهورت آفاق العديد من الاقتصادات النامية في النصف الأول من سنة 2001، رغم تباين درجات هذا التدهور. |
De plus, la sécurité alimentaire, les normes en matière de santé et d'enseignement, et la qualité de l'eau et de l'assainissement se sont toutes détériorées. | UN | وقد تدهورت حالة الأمن الغذائي ومعايير الصحة والتعليم ونوعية المياه والصرف الصحي. |
Toutefois les relations se sont détériorées entre l'UPDF et l'UPC. | UN | غير أن العلاقات تدهورت بين قوات الدفاع الشعبي الأوغندية واتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
Les conditions de vie dans le territoire palestinien occupé se sont rapidement détériorées en 2006, si bien que la demande des services de l'Office a considérablement augmenté. | UN | تدهورت الأوضاع المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورا سريعا أثناء عام 2006، مما أدى إلى ازدياد الطلبات إلى حد كبير على خدمات الوكالة. |
Mais il note également que d'autres, malheureusement, se sont détériorées. | UN | ولكنه يشير أيضا إلى أن حالات أخرى قد تدهورت للأسف. |
Sur le plan international, personne ne pourra nier que les conditions devant favoriser le développement social se sont en fait détériorées. | UN | وعلى الصعيد الدولي، لا يمكن ﻷحد أن يُنكر أن البيئة المؤاتية للتنمية قد تدهورت. |
Il est possible que les conditions économiques, sociales et politiques se seraient encore plus détériorées en l’absence des programmes de réforme, mais cela n’est pas sûr. | UN | وربما تدهورت الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الى حد أكبر بدون برامج اﻹصلاح، ولكن هذا ليس أمرا مؤكدا. |
Certaines parties de la dalle du garage sont tellement détériorées qu'on a dû interdire le passage et le stationnement des véhicules. | UN | وقد تدهورت أجزاء من أرضية المرآب الى حد أصبح من المتعذر معه عبور السيارات أو وقوفها عليها أو تحتها. |
Ces derniers temps, les conditions de sécurité dans lesquelles évolue le personnel du HCR et d'autres organisations humanitaires se sont considérablement détériorées. | UN | إلا أن البيئة الأمنية التي تعمل فيها المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية عرفت تدهوراً هاماً في الفترة الأخيرة. |
39. Un montant de 360 000 dollars avait été prévu pour l'achat de tentes destinées à remplacer celles qui étaient détériorées. | UN | ٣٩- ورصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٣٦٠ دولار لشراء خيام يستعاض بها عن الخيام التالفة. |
Dans de nombreux endroits, les exploitations de pêche sont affectées, alors que les zones de frai et d'alevinage sont détériorées. | UN | وفي العديد من الأماكن تأثرت مصائد الأسماك، وتدهورت حالة أماكن مبيض الأسماك ومحاضنها. |