"détenus par" - Translation from French to Arabic

    • الذين تحتجزهم
        
    • تحتفظ بها
        
    • التي تشغلها
        
    • في حوزة
        
    • يحتفظ بها
        
    • المحتجزين لدى
        
    • المملوكة
        
    • الذين احتجزتهم
        
    • التي بحوزة
        
    • الموجودة بحوزة
        
    • محتجزين لدى
        
    • التي يملكها
        
    • التي تملكها
        
    • المحتفظ بها
        
    • الموجودة لدى
        
    5. Exige que tous les personnels des Nations Unies encore détenus par les forces serbes de Bosnie soient immédiatement libérés; UN ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    Le Comité a confirmé avoir reçu, de sources proches du général dissident Ali Mohsen, une requête tendant à ce que de nombreux partisans détenus par le Gouvernement soient remis en liberté. UN وأكّدت اللجنة أن مصادر مقرّبة من اللواء المنشق علي محسن طلبت منها الإفراج عن عدد كبير من مناصريه الذين تحتجزهم الحكومة.
    B. Application des principes directeurs aux fichiers contenant des données à caractère personnel, détenus par les organisations internationales gouvernementales UN باء - تطبيق المبادئ التوجيهية على ملفات البيانات الشخصية، التي تحتفظ بها المنظمات الدولية الحكومية
    Proportion de sièges détenus par les femmes au Parlement national UN نسبة التعاقد التي تشغلها نساء في البرلمان الوطني
    Ces titres sont souvent détenus par un nombre limité d'actionnaires, et non par un intermédiaire, et ne sont pas échangés sur un marché reconnu. UN وغالباً ما تكون تلك الأوراق المالية موجودة في حوزة جهات خاصة، لا في حوزة وسيط، وغير متداولة في أي سوق معترف بها.
    À l'exception d'une Partie, le volume des stocks de bromure de méthyle détenus par l'ensemble des Parties était infime entre 2005 et 2009. UN وباستثناء طرف واحد، كانت مخزونات بروميد الميثيل التي يحتفظ بها جميع الأطراف مخزونات ضئيلة خلال الفترة من 2005 إلى 2009.
    Il s'agissait essentiellement de Musulmans auxquels on a dit qu'ils seraient échangés contre des Croates détenus par les forces gouvernementales bosniaques. UN وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية.
    Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. UN ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج فورا عن السفن وعن المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    < < Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. UN ' ' ويطلب المجلس رفع الحجز عن السفن وإخلاء سبيل المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل على الفور.
    Situation des enfants palestiniens détenus par Israël UN حالة الأطفال الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل
    Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    Le tableau 2 montre la ventilation des placements détenus par les trésoreries communes par type d'instrument. UN يبين الجدول 2 توزيعاً للاستثمارات التي تحتفظ بها صناديق النقدية المشتركة حسب نوع الأداة:
    Sièges détenus par des femmes depuis l'élection aux Assemblées provinciales de 2008 UN المقاعد الانتخابية في المقاطعات والمقاعد المنفصلة التي تشغلها المرأة عقب انتخاب عام 2008
    Il a eu l'occasion de signaler, lors de débats antérieurs devant la Commission et lors de colloques de la Commission, qu'il ne convient pas toujours d'assimiler les titres détenus par des intermédiaires à ceux détenus indirectement. UN وأتيحت له فرصة الإشارة في مناقشات سابقة في اللجنة وفي منتديات اللجنة إلى أنه من غير المناسب الجمع في جميع الحالات بين الأوراق المالية التي في حوزة وسيط والأوراق المالية المحازة حيازة غير مباشرة.
    Le tableau 2 montre la ventilation des placements détenus par la trésorerie commune hors Siège par type d'instrument. UN يبين الجدول 2 توزيعاً للاستثمارات التي يحتفظ بها صندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر حسب نوع الأداة:
    Cela suppose notamment un accroissement du nombre et de la qualité des représentants personnels mis à la disposition des individus détenus par les États-Unis. UN ويشمل ذلك زيادة عدد ونوعية الممثلين الشخصيين المتاحين للأفراد المحتجزين لدى قوات الولايات المتحدة.
    Un mécanisme multilatéral faciliterait le traitement des brevets détenus par les gouvernements. UN ومن شأن آلية متعددة اﻷطراف تسهيل عملية التكنولوجيا المملوكة للحكومات.
    Il demeure difficile d'accéder aux lieux de détention et l'information concernant les enfants détenus par les forces pro-gouvernementales reste limitée. UN ولا يزال الوصول إلى مرافق الاحتجاز صعبا، ولا تزال المعلومات عن الأطفال الذين احتجزتهم القوات الموالية للحكومة محدودة.
    Toutefois, à ce stade, l'avocat n'a pas accès aux pièces écrites ou aux éléments de preuve détenus par le parquet. UN غير أن المحامي لا تتاح له في هذه المرحلة فرصة الوصول إلى المواد الخطية أو اﻷدلة التي بحوزة النيابة.
    Les fonds détenus par les personnes ou entités liées au terrorisme n'étant pas nécessairement des capitaux blanchis, veuillez indiquer comment la législation nationale empêche que de tels fonds soient détenus dans des institutions financières finlandaises. UN نظرا لأن الأموال الموجودة بحوزة أي شخص أو كيان مرتبط بالإرهاب قد لا تكون أموالا مغسولة، يرجى توضيح الكيفية التي يمنع بها القانون الفنلندي إيداع هذه الأموال في المصارف الفنلندية.
    La libération de 26 prisonniers de guerre détenus par l'opposition ne s'est pas concrétisée parce que les dispositions convenues en matière de sécurité n'ont pas été prises. UN كما لم تتحقق عودة ٢٦ أسير حرب محتجزين لدى المعارضة، وذلك ﻷن الترتيبات اﻷمنية المتفق عليها في السابق لم تنفذ.
    - mise en place d'un régime d'assurance pour les biens détenus par les agriculteurs et les coopératives agricoles; UN وضع نظام للتأمين على السلع التي يملكها المزارعون والتعاونيات الزراعية؛
    Dans la législation canadienne, les renseignements détenus par tout organisme d'État relèvent de trois catégories de base. UN وفي القانون الكندي، تندرج المعلومات التي تملكها أي وكالة من الوكالات الحكومية ضمن أي من الفئات الأساسية الثلاث.
    Éléments de preuve détenus par le Bureau du Procureur (total cumulé) 94 400 documents UN عدد الوثائق المحتفظ بها في مجموعة أدلة مكتب المدعي العام
    Le Requérant déclare qu'au lendemain de l'invasion, les banques jordaniennes ne voulaient plus échanger les dinars koweïtiens détenus par des ressortissants sri—lankais pour des dinars jordaniens. UN ويدعي المطالِب أن المصارف اﻷردنية قد رفضت، في أعقاب الغزو، تحويل العملة الكويتية الموجودة لدى مواطنيها إلى عملة أردنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more