"déterminés" - Translation from French to Arabic

    • محددة
        
    • معينة
        
    • العزم
        
    • مختارة
        
    • بعينها
        
    • حيث عدد
        
    • تحديدها
        
    • عزمنا
        
    • مصممين
        
    • عازمة
        
    • تُحدد
        
    • حازمة
        
    • تصميما
        
    • تصميمنا
        
    • مصممون
        
    Les autorités syriennes ont prépositionné l'essentiel du matériel de conditionnement et de chargement dans des sites déterminés. UN ووضعت الجمهورية العربية السورية غالبية معدات التعبئة والتحميل في أماكن محددة مسبقاًً في مواقع محددة.
    Les subventions sont accordées sur concours en fonction de critères déterminés. UN ويُمنح التمويل على أساس تنافسي، وفقاً لمعايير اختيار محددة.
    Le fait que les traitements revêtent un caractère particulier ne signifie pas qu'ils peuvent être déterminés indépendamment de tout élément extérieur. UN ورغم أن هذه المكافآت التي يتقاضاها أعضاء المحكمة ذات طبيعة محددة فإنه لا يمكن بحثها بمعزل عن غيرها.
    Certains principes de conception opérationnelle sont déterminés dans la mise en place de tout système de contrôle du respect. UN وثمة مبادئ معينة لتصميم التنفيذ تعتبر مبادئ مسلّماً بها في أي نظام امتثال يتم وضعه.
    Ils se sont déclarés déterminés à intensifier ces efforts et activités afin de réaliser les objectifs tracés à Jakarta. UN وعقدوا العزم على مواصلة بذل هذه الجهود واﻷنشطة بغية بلوغ الغايات النهائية المحددة في جاكرتا.
    1995 : Exécuter des études et évaluations dans six pays déterminés UN ١٩٩٥: اجراء دراسـات وتقييمـات في ستة بلدان مختارة
    Les États Membres leur fournissent également des ressources en vue de projets déterminés. UN وتزودها الدول اﻷعضاء أيضا بالموارد من أجل مشاريع محددة.
    Les autres États parties avaient aussi la possibilité d'accepter la juridiction contentieuse de la Cour dans des cas déterminés. UN وربما تقرر بقية الدول اﻷطراف قبول الولاية القضائية للمحكمة التي هي محل خلاف في حالات محددة.
    Nous sommes déterminés à prendre des mesures concrètes pour appliquer les instruments suivants : UN ونحن ملتزمون باتخاذ اجراءات محددة لتنفيذ ما يلي:
    En outre, il peut être élaboré des plans d'occupation des sols pour certaines parties de la municipalité, et des programmes d'action dans des domaines d'activité déterminés. UN كما يجوز تحديد خطط لاستخدام اﻷراضي في أجزاء معينة من البلدية، ورسم برامج عمل لمجالات محددة من مجالات النشاط فيها.
    Les activités et les dates cibles sont suffisamment précises pour justifier l'établissement d'indicateurs quantitatifs, mais ceux-ci ne sont pas déterminés de façon exhaustive. UN واﻷنشطة والمواعيد المستهدفة محددة بقدر يكفي لتبرير وضع مؤشرات كمية. على أن هذه المعلومات ليست متوفرة على أساس شامل.
    Une autre méthode qui devrait donner les résultats souhaités consiste à centrer l'action sur des groupes cibles déterminés. UN والتركيز على فئات مستهدفة محددة هو نهج آخر ينتظر أن يحقق النتائج المرجوة.
    Des efforts ciblés visant à mettre en lumière des thèmes annuels déterminés sont déployés par la recherche d'une coopération avec des partenaires appropriés au sein de l'alliance. UN كما يجري بذل جهود محددة الأهداف لإبراز مواضيع سنوية مختارة من خلال السعي إلى التعاون مع شركاء التحالف المناسبين.
    Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens déterminés. UN ومن الأعمال النمطية من هذا النوع قيام السلطات العراقية بمصادرة أو نقل أو سرقة أو تدمير أصناف معينة من الممتلكات.
    Une telle souplesse permettrait aux banques d'accorder davantage de prêts à des secteurs déterminés. UN ومن شأن هذا الهامش تمكين المصارف من توفير المزيد من القروض لقطاعات معينة.
    Cette constatation résulte d'observations formulées au cours de certains audits et évaluations de fonds d'affectation spéciale déterminés. UN ويؤكد هذا الكلام الملاحظات المقدمة أثناء بعض عمليات التقييم ومراجعة الحسابات التي خضعت لها صناديق استئمانية معينة.
    Cette vision de la paix prévaut néanmoins sur celle des conflits, et nous devons être déterminés à la défendre. UN بيد أن رؤيا السلم تغلب على رؤيا الصراعات، وعلينا أن نعقد العزم على الدفاع عنها.
    La Division procédera également à des inspections spéciales portant sur des programmes et unités administratives déterminés afin de déceler les problèmes et d'y remédier avant qu'ils ne prennent trop d'ampleur. UN وستجري الشعبة أيضا استعراضات تفتيشية مخصصة لبرامج ووحدات تنظيمية بعينها بهدف تحديد المشاكل وتطبيق التدابير المضادة على وجه السرعة قبل أن تستفحل تلك المشاكل وتتحول الى أوجه قصور مستفحلة.
    Les effectifs de la Mission ont été déterminés compte tenu du retrait et de la liquidation administrative de la Mission. UN ونُسبت الموارد البشرية لبعثة الأمم المتحدة، من حيث عدد الأفراد، إلى عملية سحب البعثة وتصفيتها إداريا.
    Ces montants ne semblent avoir été déterminés à l'issue d'un exercice approfondi de vérification. UN ولا يبدو أن عمليات الاحتجاز هذه قد جرى تحديدها بعد عملية تحقق قوية.
    Nous devons être déterminés à relever les nouveaux défis lancés à l'Organisation en édifiant sur les principes et les valeurs éternels de la Charte. UN ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي.
    Ces dernières avaient rassemblé des experts déterminés à chercher des solutions pour lutter contre la pauvreté. UN وقد عملت هاتان الحلقتان على جمع خبراء مصممين على التماس علاجات لتخفيف الفقر.
    Bien que leurs mandats soient distincts mais complémentaires, associant des organismes normatifs et opérationnels, tous les partenaires sont unis dans un fondement commun des droits de l'homme et déterminés à construire un monde sans violence. UN وهذه الوكالات التشريعية أو التنفيذية الحليفة وجميع الجهات الشريكة، بولاياتها المتآزرة وإن كانت متمايزة، تلتقي حول أساس مشترك عماده حقوق الإنسان، وهي عازمة على بناء عالم خالٍٍ من العنف.
    Comme cela est noté plus haut, les spécifications des meilleures technologies disponibles pour ces installations devront être définies une fois les niveaux de rejet déterminés. UN وكما ذُكر أعلاه يلزم أن تُحدد أولاً متطلبات أفضل التكنولوجيات المتاحة لهذه المرافق بعد تقييم مستويات الإطلاقات.
    En conséquence, j'exhorte la Conférence à revenir sur la proposition qui lui a été soumise et à faire les efforts les plus déterminés pour en assurer l'adoption. UN لذلك أناشد المؤتمر الرجوع الى الاقتراح المطروح، وبذل جهود حازمة لتأمين الموافقة عليه.
    Deux ans et demi plus tard, mon gouvernement et son peuple restent toujours aussi déterminés à vivre dans une société démocratique et pluriethnique. UN وبعد عاميـــــن ونصف لا يزال تصميم حكومتي وشعبي على العيش فـي مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعــــراق تصميما لا يتزعزع.
    déterminés à trouver une solution globale et durable à cette crise, UN وإذ نعرب عن تصميمنا على التوصل إلى حل شامل ودائم للأزمة؛
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et nous sommes déterminés à unir nos efforts pour l'éliminer. UN ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more