Ce projet devrait permettre de déterminer l'ampleur de la pollution du littoral iranien. | UN | والغرض من المشروع هو المساعدة في تحديد مدى تلوث المناطق الساحلية الإيرانية. |
Il était important d'inventorier ces mécanismes, ce qu'ils couvrent et leur fonctionnement avant de pouvoir déterminer l'existence de lacunes. | UN | فمن المهم تحديد نوعية الآليات الوطنية المطبقة وماذا تشمل ومدى سيرها سيراً جيداً قبل إمكانية تحديد مدى وجود ثغرات. |
La CNUCED pourrait donc entreprendre des études visant à déterminer l'incidence positive qu'un relèvement des seuils aurait sur les échanges. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للأونكتاد الاضطلاع بدراسات من أجل تحديد ما يترتب على رفع الحدود الدنيا من أثر إيجابي على التجارة. |
Il avait ajouté que la Chambre devait admettre la présentation de preuves orales pour déterminer l'existence dudit accord oral. | UN | ودفع المدعى عليه بأنه يجب أن تستمع المحكمة إلى بيِّنة شفوية من أجل الوقوف على وجود الاتفاق الشفوي. |
En outre, l'organisation a assuré le suivi et l'évaluation de projets afin de déterminer l'incidence bénéfique de l'intervention de ces organismes des Nations Unies au Nigéria. | UN | وعلاوة على ذلك، رصدت المنظمة المشاريع وقيَّمتها لتحديد مدى فعالية تدخلات وكالتي الأمم المتحدة المعنيتين في نيجيريا. |
i) déterminer l'intervalle de profondeur de la thermocline et de la zone de minimum d'oxygène pour chaque secteur d'exploitation minière; | UN | ' 1` تحدد مدى عمق طبقة الهبوط الحراري وطبقة الحد الأدنى من الأكسجين في كل منطقة من مناطق التعدين؛ |
Cela peut aussi aider à déterminer l'étendue relative de différents domaines dans un pays. | UN | ومن شأن المذكّرة كذلك أن تساعد في تحديد مدى شمولية المجالات السياساتية المختلفة في بلد من البلدان. |
Les politiques doivent être assorties d'objectifs clairs et de mesures explicites permettant de déterminer l'efficacité avec laquelle ces objectifs sont réalisés. | UN | فالسياسات تتطلّب تحديد غايات وأهداف وتدابير واضحة بحيث يتسنى تحديد مدى الفعالية في بلوغ تلك الأهداف. |
Il devrait permettre de renforcer les capacités nécessaires aux pays en développement pour déterminer l'étendue des intoxications par les pesticides. | UN | وسيزيد البرنامج من قدرة البلدان النامية على تحديد مدى التسمم من مبيدات الآفات. |
En outre, le HCR effectuera des examens analytiques visant à déterminer l'exactitude des données portant sur ces biens. | UN | وعلاوة على ذلك، ستجري المفوضية استعراضات تحليلية بهدف تحديد مدى صحة البيانات المتعلقة بتلك الأصول. |
L'évaluation visait à déterminer l'utilité, l'efficacité, l'efficience et la durabilité de l'appui du FNUAP à la valorisation des ressources humaines. | UN | واستهدف هذا التقييم تحديد مدى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة دعم الصندوق لتنمية الموارد البشرية. |
Le Conseil d'administration a en outre prié le Directeur exécutif de déterminer l'intérêt de lancer un processus intergouvernemental pour l'élaboration de directives mondiales sur l'application du Principe 10 de la Déclaration de Rio. | UN | كما طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي تحديد ما إذا كانت هنالك فائدة من الشروع في عملية حكومية دولية من أجل إعداد مبادئ توجيهية عالمية بشأن تطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو. |
Il est difficile de déterminer l'influence exercée sur un juge par l'électorat et une contribution financière à une campagne électorale. | UN | ومن الصعب تحديد ما قد يكون للمقترعين وللمساهمة المالية في حملة انتخابية من تأثير على القاضي. |
Une autre délégation a également invité la CNUCED à accentuer ses efforts pour déterminer l'incidence de son action en Afrique. | UN | واقترح وفد آخر أن يعزز الأونكتاد جهوده من أجل الوقوف على أثر تدخلاته في أفريقيا. |
Une autre délégation a également invité la CNUCED à accentuer ses efforts pour déterminer l'incidence de son action en Afrique. | UN | واقترح وفد آخر أن يعزز الأونكتاد جهوده من أجل الوقوف على أثر تدخلاته في أفريقيا. |
Elle indique par ailleurs que dans 52 zones, la présence de mines est soupçonnée et que des études doivent être menées pour déterminer l'ampleur de la contamination. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن هناك 52 منطقة يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام وتتطلب أنشطة مسح لتحديد مدى تلوثها. |
i) déterminer l'intervalle de profondeur de la thermocline et de la zone de minimum d'oxygène pour chaque secteur d'exploitation minière; | UN | `1 ' تحدد مدى عمق طبقة الهبوط الحراري وطبقة الحد الأدنى من الأكسجين في كل منطقة من مناطق التعدين؛ |
i) Avoir les moyens de déterminer l'emplacement géographique exact d'une personne ou d'un article dans la zone d'opération en utilisant conjointement le système mondial de localisation et la télémétrie laser. | UN | `1 ' التمكن من إجراء تحديد دقيق للموقع الجغرافي لشخص ما أو شيء ما داخل منطقة العمليات، بواسطة الاستخدام المشترك للأنظمة العملية لتحديد المواقع وأجهزة تعيين المدى بأشعة الليزر. |
Comme indiqué plus loin dans l'accord, des équipes d'évaluation conjointe composées de représentants civils et de membres de la police du Gouvernement et de la MINUT continuent à déterminer l'état de préparation des districts et des unités sur la base des critères convenus. | UN | وكذلك حسب نص الاتفاق، تواصل أفرقة تقييم مشتركة مؤلفة من ممثلين للعنصر المدني والشرطي في الحكومة والبعثة بتحديد مدى استعداد المقاطعات والوحدات استنادا إلى المعايير المتفق عليها. |
Pour assurer une meilleure viabilité du programme et renforcer la notion de responsabilité, des efforts importants avaient été faits pour mettre au point des critères d'exécution afin de déterminer l'état d'avancement des travaux. | UN | ولتحسين إمكانية المواصلة والمحاسبة، بذلت أيضا جهود كبرى ﻹدخال مؤشرات اﻷداء التي بفضلها يمكن قياس تقدم البرنامج. |
31.6.1.1 La présente épreuve sert à déterminer l'inflammabilité d'un aérosol vaporisé sous forme de mousse, de gel ou de pâte. | UN | 31-6-1-1 يصف هذا الاختبار المعياري طريقة تحديد قابلية التهاب رذاذ أيروسول ينبعث على شكل رغوة أو موس أو هلام أو معجون. |
11.H Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités de pêches de capture, en évaluer les aspects environnementaux, économiques et sociaux et déterminer l'état et les tendances des ressources biologiques marines. | UN | 11 - حاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة مصايد الأسماك وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لصيد الأسماك وحالة الموارد البحرية الحية واتجاهاتها. |
Le requérant ne pouvant se rendre en Iraq faute de relations diplomatiques entre les Gouvernements koweïtien et iraquien, il n'a pu déterminer l'étendue des dommages éventuellement subis par la villa et son contenu. | UN | ولما تعذر على الجهة المطالبة السفر إلى العراق بسبب عدم وجود علاقات دبلوماسية بين حكومتي الكويت والعراق، فإنها لم تتمكن من تحديد الضرر الذي لحق بالمنزل أو بمحتوياته، إن كان هناك ضرر. |
Il devrait en priorité examiner plus avant les obstacles actuels à l'engagement de la responsabilité, afin de déterminer l'ampleur exact du problème et le meilleur moyen de le régler. | UN | وقال إنه ينبغي إيلاء الأولوية لإمعان النظر بصورة أكثر تعمقا في العقبات التي تحول دون المساءلة على الجرائم المرتكبة، من أجل تحديد كامل نطاق المشكلة وأفضل السبل لمعالجتها. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait préférable de remplacer le texte actuel par une disposition précisant que le lieu de situation du matériel et de la technologie sur lesquels s'appuie un système d'information n'était pas un critère à prendre en considération pour déterminer l'établissement. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه من الأفضل أن يستعاض عن مشروع الفقرة الحالي بحكم يوضح أن مكان المعدات والتكنولوجيا الداعمة لنظام المعلومات ليس معيارا ذا صلة في تحديد مقرّ العمل. |
Les offres définitives sont évaluées et comparées en vue de déterminer l'offre à retenir conformément à l'article 32 4) b). | UN | وتقيم العطاءات النهائية ويقارن بينها للتحقق من العطاء الفائز كما هو معرف في المادة ٢٢ )٤( )ب(. |