"déterminer le" - Translation from French to Arabic

    • وتقدير
        
    • تحديد مدى
        
    • تقوم بتحديد
        
    • تحديد النسبة
        
    • للوقوف على
        
    • على تحديد
        
    • لتحديد النسبة
        
    • تحديد متوسط
        
    • تحديد مسار
        
    • معرفة مدى
        
    • يزال تحديد
        
    • تحديد التمويل
        
    • تحديد المجموعة
        
    • تحديد النقطة
        
    • أن تحدد
        
    Esquisser un descriptif du projet, déterminer le montant des ressources nécessaires et désigner les principaux protagonistes devant prendre part au projet. UN ووضع تصور لخطة المشروع، وتقدير الموارد اللازمة والأطراف الرئيسية التي يجب مشاركتها.
    Pour établir la matérialité d'une explosion, en déterminer le site avec précision et en estimer la magnitude ou la puissance, les sismologues cherchent à détecter et à analyser les différents types d'ondes sismiques créées. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل اكتشاف عدة أنـواع محــددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    Diminue les délais requis pour déterminer le montant des crédits disponibles au titre d'un ordre permanent UN الحد من الوقت المستهلك في تحديد مدى توفر اﻷموال لطلبات الشراء اﻹجمالية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a demandé instamment à chaque État intéressé de déterminer le volume et la nature de ses stocks excédentaires de munitions classiques, s'ils représentent un risque pour la sécurité, comment ils seront détruits, le cas échéant, et si une assistance extérieure est nécessaire pour éliminer ce risque. UN 2 - كما ناشدت الجمعية العامة جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن و، إذا رأت ذلك مناسبا، وسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر.
    Ils ont également cherché à déterminer le pourcentage d'activités communes. UN وسعى المفتشان أيضاً إلى تحديد النسبة المئوية للأنشطة المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة المضطلع بها في مجال قضايا المحيطات والمناطق الساحلية.
    Il est recommandé que le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité obtienne des données supplémentaires pour pouvoir déterminer le bien-fondé de la préoccupation ou de la plainte. UN التوصية بأن تطلب الآلية السياسية والأمنية المشتركة بيانات إضافية للوقوف على صحة الشاغل/الشكوى
    L'objectif visé consiste à développer un outil de référence aidant à déterminer le montant des pensions alimentaires. UN والهدف من ذلك هو وضع أداة مرجعية تساعد على تحديد المبلغ الواجب دفعه ﻹعالة اﻷطفال.
    Toutefois, le Gouvernement n'instituera pas de quotas pour déterminer le pourcentage de Roms dans l'administration publique, la police ou parmi les élèves admis dans les écoles. UN بيد أن الحكومة لن تستخدم الحصص لتحديد النسبة المئوية للغجر في الإدارة العامة أو الشرطة أو فيما بين الطلاب المقبولين في المدارس.
    Pour établir la matérialité d'une explosion, en déterminer le site avec précision et en estimer la magnitude ou la puissance, les sismologues cherchent à détecter et à analyser les différents types d'ondes sismiques créées. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل اكتشاف عدة أنـواع محــددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    Pour établir la matérialité d'une explosion, en déterminer le site avec précision et en estimer la magnitude ou la puissance, les sismologues cherchent à détecter et à analyser les différents types d'ondes sismiques créées. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل اكتشاف وتحليل عدة أنـواع محــددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    Pour établir la matérialité d'une explosion, en déterminer le site avec précision et en estimer la magnitude ou la puissance, les sismologues cherchent à détecter et à analyser les différents types d'ondes sismiques créées. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل كشف وتحليل عدة أنواع محددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    Pour établir la matérialité d’une explosion, en déterminer le site avec précision et en estimer la magnitude ou la puissance, les sismologues cherchent à détecter et à analyser les différents types d’ondes sismiques créées. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل اكتشاف وتحليل عدة أنواع محددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    Il doit donc déterminer le respect de ses résolutions par l'Iraq et veiller à leur pleine application. UN ومن ثم يتولى مجلس الأمن بشكل كامل مهمة تحديد مدى امتثال العراق لقراراته، وكفالة تنفيذ هذه القرارات بشكل كامل.
    L'Institution supérieure de contrôle des finances publiques doit concevoir des procédures pour l'appréciation du travail de l'unité d'audit interne afin d'en déterminer le degré de fiabilité. UN وينبغي أن تضع المؤسسة إجراءات لتقييم عمل وحدة المراجعة الداخلية للحسابات بغية تحديد مدى التعويل عليه.
    2. Demande instamment à chaque État intéressé de déterminer le volume et la nature de ses stocks excédentaires de munitions classiques, s'ils représentent un risque pour la sécurité, comment ils seront détruits, le cas échéant, et si une assistance extérieure est nécessaire pour éliminer ce risque ; UN 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن، إذا رأت ذلك مناسبا، ووسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛
    2. Demande instamment à chaque État intéressé de déterminer le volume et la nature de ses stocks excédentaires de munitions classiques, s'ils représentent un risque pour la sécurité, comment ils seront détruits, le cas échéant, et si une assistance extérieure est nécessaire pour éliminer ce risque; UN 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن، إذا رأت ذلك مناسبا، ووسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛
    Les Inspecteurs ont également cherché à déterminer le pourcentage d'activités menées en commun. UN وسعى المفتشان إلى تحديد النسبة المئوية للأنشطة المشتركة التي اضطلعت بها منظمات الأمم المتحدة فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بالمحيطات والمناطق الساحلية.
    Le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité sollicite des données supplémentaires pour pouvoir déterminer le bien-fondé de la préoccupation ou de la plainte. UN تطلب الآلية السياسية والأمنية المشتركة بيانات إضافية للوقوف على صحة الشاغل/الشكوى كير آديم
    Ils aident l'enquêteur à déterminer le type d'activité qui a généré les déchets chimiques dangereux. UN حيث أن ذلك سيساعد المحقق البيئي على تحديد نوع الصناعة التي ولّدت النفاية الكيميائية الخطرة.
    Il n'a pas été possible, dans le contexte de l'étude, de déterminer le nombre moyen de niveaux au Secrétariat, mais il s'agirait d'un exercice instructif pour les responsables. UN ولم يتيسر فــي هـــذه الدراســـة تحديد متوسط المستويات بالنسبة للأمانة العامة، وإن كان ذلك سيشكل مسألــــة مفيـــدة للمديرين.
    Le Comité technique visé au paragraphe 9 sera chargé d’en déterminer le tracé. UN وسيقع على اللجنة التقنية المشار إليها في الفقرة التاسعة مهمة تحديد مسار هذه الطريق.
    Observation. Le FNUAP a commencé à saisir dans sa base de données les raisons des réserves émises à l'occasion des audits de 2001 et il comparera ces réserves avec les mesures de suivi prévues pour en déterminer le bien-fondé. UN التعليق - شرع الصندوق، منذ إجراء مراجعة حسابات عام 2001، في إدخال أسباب مراجعة الحسابات المتعلقة بالأهلية في قاعدة البيانات، وسيقوم بتقييم الأهلية قياسا إلى خطط العمل من أجل معرفة مدى معقوليتها.
    Il est préoccupant aussi que des groupes de plus en plus nombreux de réfugiés de Tchétchénie pénètrent dans le territoire de la région d'Abkhazie contrôlé par les séparatistes, et qu'il reste impossible d'en déterminer le nombre et la composition. UN ومما يثيـر قلقنا أيضـا أن عـددا متزايدا مـن اللاجئين الوافدين مـن الشيشان يدخل حاليا منطقـة أبخازيا التي يسيطر عليها الانفصاليون، ولا يزال تحديد عددهم وتكوينهم مستحيلا.
    Le Groupe d'experts a examiné les sources et la gestion des fonds publics afin de déterminer le financement d'activités liées à la violation des sanctions. UN 309 - درس الفريق مصادر الأموال الحكومية وطريقة إدارتها بغرض تحديد التمويل الداعم لخرق الجزاءات.
    L'établissement de données sur ces entités pourrait consister uniquement à déterminer le sous-groupe de sociétés situées dans le pays appartenant à des étrangers et dégager les données disponibles sur elles. UN ومن ثم فتجميع البيانات عنها قد لا ينطوي إلا على تحديد المجموعة الفرعية المملوكة لأجانب من المؤسسات الموجودة محليا، وجدولة البيانات الموجودة عنها.
    Elle envisage de continuer à contribuer à déterminer le tripoint maritime entre le Cameroun, la Guinée équatoriale et le Nigéria. UN وتعتزم اللجنة المشتركة الإسهام بشكل أكبر في تحديد النقطة البحرية الثلاثية بين الكاميرون وغينيا الاستوائية ونيجيريا.
    Les gouvernements doivent déterminer le niveau de protection sanitaire qu'ils jugent approprié sur la base d'une évaluation des risques. UN وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more