"déterminer la nature" - Translation from French to Arabic

    • تحديد طبيعة
        
    • تحديد طابع
        
    • تقييم طبيعة
        
    • بتحديد طبيعة
        
    • لتحديد طبيعة
        
    • تقرر طبيعة
        
    • تحدد طبيعة
        
    • وتحديد طبيعة
        
    • يحدد طبيعة
        
    • تحديد الطابع
        
    • تحديد الطبيعة
        
    • فهم طبيعة
        
    • تقييم طابع
        
    • استطلاع طبيعة
        
    • تقرير طبيعة
        
    De plus, il estimait que de nouvelles analyses et consultations étaient nécessaires pour déterminer la nature du rôle d'ONU-Habitat en matière de financement. UN واقترح، بالإضافة إلى ذلك، أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل والتشاور قبل تحديد طبيعة دور موئل الأمم المتحدة في التمويل.
    déterminer la nature des flux financiers illicites et les types de tels flux; UN تحديد طبيعة وأنماط التدفقات المالية غير المشروعة؛
    Selon cette opinion, le fait de déterminer la nature de la règle des recours internes pourrait avoir une incidence considérable sur un grand nombre d'affaires. UN ورأى هؤلاء أن تحديد طبيعة قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قد يكون له تأثير رئيسي في عدد كبير من القضايا.
    Il adoptera à cette fin une approche factuelle pour déterminer la nature, l'étendue et la teneur de ces obligations. UN وينوي الخبير المستقل اتباع نهج مُسند بالأدلة العلمية من أجل تحديد طابع ونطاق ومحتوى الالتزامات.
    On ne peut supposer cela pour déterminer la nature d’une arme particulière. UN وليس بوسع المرء أن يفترض وجود هذه النية عند تقييم طبيعة أي سلاح معين.
    Il fallait, dans tous les cas, évaluer le critère de l'effet réellement produit pour déterminer la nature de l'intention. UN وقالوا إن معيار الأثر الناتج الذي يأخذ به التعريف قيد البحث يتطلب التقييم على الدوام من أجل تحديد طبيعة النية.
    L’intention de l’État auteur est fondamentale pour déterminer la nature de l’acte et la portée de l’engagement qu’il entend créer. UN وتعد نية الدولة الصادر عنها الفعل أساسية في تحديد طبيعة الفعل ونطاق الالتزام الذي تعتزم الاضطلاع به من خلال الفعل.
    Cette définition générale ne permet pas de déterminer la nature du lien de rattachement entre le citoyen et l'État en question. UN ولا يتيح هذا التعريف العام تحديد طبيعة صلة الربط بين المواطن والدولة المعنية.
    Ces réunions se sont employées à déterminer la nature de cette participation et le moment où elle devrait intervenir. UN وسعت هذه الاجتماعات إلى تحديد طبيعة مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية وتوقيت هذه المشاركة.
    D'autres facteurs comme le contexte, les conditions, la teneur et la forme peuvent également être pris en considération lorsqu'il s'agit de déterminer la nature d'un acte unilatéral. UN ويمكن أيضا أن تؤخذ عوامل أخرى كالسياق، والظروف، والمضمون، والشكل، في الاعتبار عند تحديد طبيعة الفعل الانفرادي.
    Dans son premier rapport à la Commission, l'expert indépendant avait déjà souligné la difficulté de déterminer la nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. UN وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    Mais il n'était pas facile de déterminer la nature d'un acte accompli par un État. UN غير أنه ليس من السهل تحديد طبيعة الفعل الذي تقوم به دولة ما.
    En troisième lieu, il importait aussi de déterminer la nature, le calendrier et l'origine des apports. UN ثالثا، يتعين تحديد طبيعة المدخلات وتوقيت تقديمها ومنشئها.
    Les rapports d'audit spécial ont aidé, le cas échéant, les responsables à déterminer la nature et le type des mesures de suivi. UN وساعدت التقارير الخاصة لمراجعة الحسابات الإدارة في تحديد طابع ونوع ما قد يتطلبه الأمر من إجراءات متابعة.
    Pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : UN لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي:
    Il communique au Service de l’action antimines toutes les informations pertinentes relatives aux conséquences humanitaires de l’emploi des mines terrestres et apporte son appui aux activités de missions pluridisciplinaires visant à déterminer la nature et la portée du problème des mines terrestres dans les pays qui ont demandé l’assistance de l’ONU. UN ويتبادل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية جميع المعلومات ذات الصلة بشأن التأثير اﻹنساني المترتب على اﻷلغام اﻷرضية مع دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، كما يدعم عمل البعثات المتعددة التخصصات التي تهدف إلى تقييم طبيعة وحجم مشكلة اﻷلغام اﻷرضية في البلدان التي طلبت مساعدة اﻷمم المتحدة.
    Obligation faite aux États de déterminer la nature et la forme des documents se trouvant à bord du navire sur lesquels mention doit être faite des hypothèques, morts-gages et gages prévus à l'article premier UN المادة 12: تلتزم الدول بتحديد طبيعة وشكل الوثائق الواجب حملها على متن السفن، والتي يجب تسجيل الرهون فيها
    Il est donc indispensable de définir l'objet d'un acte unilatéral si l'on veut déterminer la nature de cet acte et savoir s'il a un caractère juridique ou politique. UN ولذلك فإن تحديد الغرض من فعل انفرادي معين ضروري لتحديد طبيعة الفعل، وهل هو قانوني بالفعل أم سياسي.
    Il n'y avait donc pas besoin d'un régime distinct pour les traités relatifs aux droits de l'homme ni d'un organe de contrôle pour déterminer la nature et la validité des réserves, ce que seuls pouvaient faire les États ou les tribunaux. UN ولهذا، لم تنشأ حاجة لإقامة نظام منفصل لاتفاقيات حقوق الإنسان أو لإقامة هيئة إشرافية تقرر طبيعة وصلاحية التحفظات، وهما مسألتان تقررهما الدول أو المحاكم على وجه الحصر.
    Dans ce cas, un tribunal ou un tribunal d'arbitrage pourrait être appelé à déterminer la nature exacte d'une déclaration unilatérale. UN وفي هذه الحالة تستطيع محكمة تحكيمية أو محكمة أخرى أن تحدد طبيعة الإعلان الانفرادي على وجه الدقة.
    Un Comité interinstitutions a été constitué pour examiner les recommandations et déterminer la nature et l'ampleur du cadre de mise en œuvre. UN وقد عُيِّنت اللجنة المشتركة بين الوكالات للنظر في التوصيات وتحديد طبيعة إطار التنفيذ ومداه.
    Ces traductions partielles ne permettent pas au Comité de déterminer la nature des augmentations ou des montants facturés. UN وهذه الترجمة المحدودة للرسالتين لم تسمح للفريق بأن يحدد طبيعة الزيادة ولا مبالغ الرسوم المقررة.
    Pour déterminer la nature juridique d’une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d’un traité, il convient de faire application de la règle générale d’interprétation des traités codifiée à l’article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN من أجل تحديد الطابع القانوني ﻹعلان انفرادي صاغته إحدى الدول أو المنظمات الدولية بشأن إحدى المعاهدات، من الملائم تطبيق القاعدة العامة لتفسير المعاهدات المبينة في المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Comme celle-ci n'avait pas pour but de déterminer la nature coutumière ou non de chaque règle conventionnelle de droit international humanitaire, elle n'a pas forcément suivi la structure des traités existants. UN وبما أن الدراسة لم تسع إلى تحديد الطبيعة العرفية لكل قاعدة تعاهدية من قواعد القانون الإنساني الدولي، فإنها لم تتبع بالضرورة أبنية المعاهدات القائمة.
    a) Entreprendre une étude exhaustive visant à déterminer la nature et l'ampleur des sévices et négligences dans tous les cadres et s'appuyer sur cette étude pour définir des politiques et programmes de lutte contre les sévices et le délaissement; UN (أ) إجراء دراسة شاملة من أجل فهم طبيعة ومدى انتشار إساءة المعاملة والإهمال في جميع الأماكن، واستخدام هذه الدراسة أساساً لصياغة سياسات وبرامج لمكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم؛
    Il incombera au Groupe de déterminer la nature de la violation et de recommander les mesures que devra prendre collectivement le Commonwealth pour rétablir la démocratie et un gouvernement constitutionnel dans les meilleurs délais. UN ومهمة الفريق هي تقييم طابع الانتهاك، والتوصية بالتدابير التي تستلزم إجراءات جماعية من قبل الكمنولث بهدف استعادة الديمقراطية والحكم الدستوري على وجه السرعة.
    — Encourager les travaux de recherche visant à déterminer la nature, la portée et les causes de la violence et la collecte de données et de statistiques sur les coûts et les conséquences économiques et sociaux de la violence, et effectuer des recherches sur l'incidence de toutes les lois qui ont trait à la lutte contre les diverses formes de la violence à l'égard des femmes; UN ● تشجيع البحوث الرامية إلى استطلاع طبيعة العنف ونطاقه وأسبابه، وجمع البيانات واﻹحصاءات بشأن تكاليفه ونتائجه الاقتصادية والاجتماعية وإجراء بحوث حول أثر جميع القوانين المتصلة بمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة؛
    Cela peut être fait sans remettre en cause d'aucune façon la responsabilité finale du Conseil de déterminer la nature d'un mandat. UN ويمكن عمل ذلك دون التعرض بأي شكل من اﻷشكال للمسؤولية النهائية للمجلس عن تقرير طبيعة ولاية عملية حفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more