Elle a établi une coopération mutuellement bénéfique et des échanges économiques fructueux avec de nombreux pays promouvant un développement commun. | UN | وأقامت تعاونا وأجرت تبادلات اقتصادية بشكل مفيد ومتبادل مع كثير من البلدان التي تشجع التنمية المشتركة. |
Elle a établi une coopération mutuellement bénéfique et des échanges économiques fructueux avec de nombreux pays promouvant un développement commun. | UN | وأقامت تعاونا وأجرت تبادلات اقتصادية بشكل مفيد ومتبادل مع كثير من البلدان التي تشجع التنمية المشتركة. |
L'équipe des Nations Unies pour le Kosovo a demandé à l'UNODC de participer au plan de développement commun. | UN | وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة. |
Il faut aussi bien préciser que l'approche systémique au savoir et à l'innovation n'est pas dirigée par la technologie en soi, mais représente le but ultime du travail collectif couvrant plusieurs organismes et mené avec des protagonistes multiples pour réaliser un objectif de développement commun grâce à la planification et la programmation conjointes. | UN | وينبغي كذلك توضيح أن توجيه نهج النظم هذا نحو المعرفة والابتكار لا يقتصر على التكنولوجيات في حد ذاتها، بل على الغاية النهائية المرجوة من العمل بصورة مكثفة مع جميع الوكالات ومع الجهات المتعددة لتحقيق هدف إنمائي مشترك عن طريق التخطيط والبرمجة المشتركين. |
Pour notre part, nous attendons des activités de l'ONU qu'elles soient plus efficaces et qu'elles permettent à tous les pays d'oeuvrer de concert et dans un climat de paix au développement commun. | UN | ومن جهتنا، نتوقع أن تكون أنشطة اﻷمم المتحدة فعالة أكثر منها في أي وقت مضى، في تمكين جميع البلدان من العمل من أجل تنمية مشتركة في ظل السلام والشراكة. |
Pour cela, il importe qu'ils s'unissent pour travailler ensemble à leur développement commun. | UN | وعليها أن تتحد وتتعاون معا لتحقيق هذا الهدف ومن أجل تنميتها المشتركة. |
Alors que nous entrons dans le siècle des océans et des mers, nous devrions également faire en sorte que les océans et les mers deviennent un élément moteur du développement commun de l'humanité, afin que le bateau de la civilisation humaine puisse poursuivre sa course. | UN | وبينما ندخل في قرن المحيطات والبحار، ينبغي لنا أيضا أن نعمل على تحويل المحيطات والبحار إلى قوة دافعة للتنمية المشتركة الإنسانية، لكي تظل سفينة الحضارة الإنسانية سائرة نحو الأمام. |
Le développement devient une question de plus en plus sérieuse, et la promotion d'un développement commun a acquis une importance et une urgence plus grandes que jamais auparavant. | UN | وأصبحت التنمية مسألة خطيرة على نحو متزايد، وأصبح تعزيز التنمية المشتركة مهمة أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى. |
Le respect mutuel et l'égalité sont les normes de base qui régissent les relations internationales et constituent une garantie importante de développement commun. | UN | يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة. |
La Chine a besoin du monde pour pouvoir continuer de se développer et, en retour, le développement de la Chine contribuera davantage au développement commun du monde entier. | UN | والصين بحاجة إلى العالم لكي تواصل نموها، وتنمية الصين بدورها ستسهم أكثر في التنمية المشتركة للعالم ككل. |
Depuis sa fondation, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle sans égal dans le maintien de la paix dans le monde et la promotion du développement commun. | UN | والأمم المتحدة منذ تأسيسها، تؤدي دوراً لا غنى عنه في الحفاظ على السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة. |
Par conséquent, la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles sont une option inévitable pour nos intérêts communs et le chemin de la santé qui mène au développement commun de toute l'humanité. | UN | لذا، فإن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها تمثل خياراً لا مفر منه من أجل مصلحتنا المشتركة، كما تمثل طريقاً للصحة يفضي بنا إلى التنمية المشتركة للبشرية جمعاء. |
Chacun est encouragé à puiser dans la force de l'autre, dans l'objectif de parvenir à un développement commun. | UN | ويتم تشجيع كل شخص على الاستعانة بقوة الآخرين بغية تحقيق التنمية المشتركة. |
Le principe de la démocratie doit être recommandé et appliqué dans la conduite des affaires mondiales, aussi bien pour maintenir la paix mondiale que pour promouvoir le développement commun. | UN | ويجب المناداة بمبدأ الديمقراطية وتنفيذه في تسيير الشؤون العالمية لصيانة السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة. |
La politique étrangère de la Chine a pour objectif de sauvegarder la paix du monde et de promouvoir un développement commun. | UN | إن أهداف السياسة الخارجية للصين هي ضمان السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة. |
Ils jouent un rôle essentiel dans le maintien de la paix et de la stabilité à l'échelle mondiale et dans la promotion du développement commun de tous les États. | UN | وتؤدي هذه الآليات دوراً أساسياً في الحفاظ على سلم واستقرار العالم وتعزيز التنمية المشتركة لدول العالم. |
La Chine continuera de jouer résolument un rôle dans la coopération Sud-Sud en promouvant le développement commun des pays en développement. | UN | وستواصل الصين أداء دور قوي في إطار التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تعزيز التنمية المشتركة للبلدان النامية. |
109. S'agissant du thème relatif à la réduction de la pauvreté grâce à des activités productives, l'ONUDI a axé son assistance technique sur la prévision technologique afin de renforcer la coopération entre les secteurs privé et public dans le cadre d'un programme de développement commun à long terme. | UN | 110- وفي إطار موضوع الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، ركّزت اليونيدو مساعدتها التقنية في ميدان الاستبصار التكنولوجي على تعزيز التعاون بين القطاعين الخاص والعام سعيا إلى تحقيق برنامج عمل إنمائي مشترك وطويل الأجل. |
L'objectif fondamental de la Chine a toujours été de parvenir à un développement commun avec les autres pays, en particulier les pays en développement. | UN | 47 - وما فتئى الهدف الأساسي للصين يتمثل دائما في تحقيق تنمية مشتركة مع سائر البلدان، وخاصة النامية منها. |
Dans un monde aussi diversifié que le nôtre, les nations n'ont pas d'autre choix que de respecter les cinq principes de la coexistence pacifique et de trouver un terrain commun tout en atténuant leurs différences, afin de vivre ensemble dans l'amitié et le développement commun. | UN | ففي عالم فيه من التنوع ما في عالمنا، ليس أمام الدول من بديل سوى التمسك بمبادئ التعايش السلمي الخمسة، والتوصل إلى أرضية مشتركة وتنحية خلافاتها جانبا لكي تعيش معا في وئام وتسعى إلى تحقق تنميتها المشتركة. |
Les mesures adoptées pour accélérer le développement d'une économie verte et rechercher de nouveaux modes de croissance durable ont donné un nouvel élan et une nouvelle ampleur aux initiatives de développement commun. | UN | أفرزت الجهود الرامية إلى تسريع إقامة اقتصاد أخضر واستكشاف سبل جديدة للنمو المستدام، زخما ومجالا جديدين للتنمية المشتركة. |
L'adoption d'un programme de développement commun fondé sur la Déclaration du Millénaire et les autres objectifs convenus à l'échelle internationale a des répercussions sur le rôle que joue le système en matière de développement mais aussi sur les ressources nécessaires et leur affectation. | UN | وتترتب على اعتماد برنامج مشترك للتنمية يجسّده إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وأهداف أخرى متفق عليها دوليا آثار على الدور الإنمائي للمنظومة وكذلك على الاحتياجات من الموارد وتوزيعها. |
La participation est un moyen pour les jeunes d'améliorer leur statut, d'exercer leurs droits et de promouvoir le développement commun. | UN | فالمشاركة وسيلة يمكن للشباب بها أن يرفعوا مستوى مركزهم ويمارسوا حقوقهم ويعززوا التنمية الجماعية. |