L'expansion du secteur privé constitue un volet non négligeable du développement global. | UN | إن توسيع نطاق القطاع الخاص عنصر مهم من عناصر التنمية الشاملة. |
Le développement global est la pierre angulaire de la paix mondiale. | UN | إن التنمية الشاملة ركيزة جوهرية من ركائز السلام في العالم. |
Un autre orateur a invité l'instauration d'une complémentarité entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le cadre de développement global et la procédure d'appel global interorganisations. | UN | وحث متكلم آخر على التكامل بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل وعملية النداءات الموحدة. |
L'article 4 de la Déclaration reconnaît qu'une assistance internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens appropriés de soutenir un développement global. | UN | وتسلم المادة 4 من الإعلان بالحاجة إلى التعاون الدولي الفعال بغية تزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة. |
En offrant un cadre à la coopération internationale, le droit international contribue de façon importante et très concrète à de multiples aspects du développement global. | UN | فالقانون الدولي، بتوفيره إطـــارا للتعاون الدولي ، يقدم مساهمة هامة وملموسة للغاية في كافة جوانب التنمية العالمية. |
Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |
En outre la recherche est définie en tant que facteur nécessaire au développement global de la nation. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجري تعريف البحث كشرط مسبق أساسي للتنمية الشاملة للدولة. |
Nous y répondons en faisant d'un développement global et durable la première priorité des Nations Unies. | UN | ونحن نتصدى لها بجعل التنمية الشاملة والمستدامة أولى أولويات الأمم المتحدة. |
- Faire mieux connaître la notion et les mécanismes de l'intégration des femmes et son importance pour la réussite du développement global; | UN | :: نشر الوعي بمفهوم وآليات إدماج احتياجات المرأة وأهميته لنجاح التنمية الشاملة. |
Nous favorisons une conception scientifique du développement qui accorde la priorité à l'être humain et promeut un développement global, coordonné et durable. | UN | ونتبع نهجاً علميا للتنمية يعطي الأولوية للبشر ويعزز التنمية الشاملة والمنسقة والمستدامة. |
On a beaucoup dit et écrit au sujet des conflits en Afrique et de leurs répercussions catastrophiques sur le développement global du continent. | UN | لقد قيل وكُتب الكثير عن الصراعات في أفريقيا وأثرها المدمر على التنمية الشاملة للقارة. |
Nous considérons le développement global et axé sur l'individu comme un moyen effectif de surmonter le problème. | UN | ونعتبر التنمية الشاملة التي محورها الناس بوصفها طريقة فعالة للتغلب على المشكلة. |
Un autre orateur a invité l'instauration d'une complémentarité entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le cadre de développement global et la procédure d'appel global interorganisations. | UN | وحث متكلم آخر على التكامل بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل وعملية النداءات الموحدة. |
La liaison entre tous ces mécanismes doit être plus poussée, grâce, notamment, au cadre de développement global, aux documents de stratégie de réduction de la pauvreté recommandés par la Banque mondiale. | UN | وتتطلب العلاقات فيما بين جميع هذه الآليات المزيد من العمل، بما في ذلك بأدوات من قبيل الإطار الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية تخفيض الفقر التي يروج لها البنك الدولي. |
Convaincues que le renforcement de la coopération et le resserrement des liens entre la République de Croatie et la Fédération de Bosnie-Herzégovine contribuent à assurer durablement le développement global, social, démocratique et économique de la République et de la Fédération, comme le prévoient les Accords de Washington, | UN | واقتناعا بأن تقوية التعاون والروابط بين جمهورية كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك تسهم في تنميتها الشاملة في الميادين الاجتماعية والديمقراطية والاقتصادية، حسبما توخته اتفاقات واشنطن؛ |
Une coopération internationale efficace est jugée essentielle pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit un développement global. | UN | فالتعاون الدولي الفعال يُعد ذا أهمية أساسية لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع، بتزويدها بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة. |
Nouvelle politique suédoise de développement global | UN | سياسة السويد الجديدة في مجال التنمية العالمية |
Il a félicité l'Inde pour son plan économique 2007-2012, adopté en vue de promouvoir un développement global. | UN | وأثنت على الهند لوضعها الخطة الاقتصادية للفترة ما بين عامي 2007 و2012، والغرض منها تحقيق تنمية شاملة. |
La démocratie participative se concrétisera de façon stimulante et libérera de nouvelles énergies pour le développement global de la nation. | UN | إن الديمقراطية القائمة على التشارك ستصبح واقعا قويا وستمنح طاقة جديدة للتنمية الشاملة للبلاد. |
Pour pouvoir relever ces défis, il faut adopter une approche intégrée qui place la famille au centre d'un programme de développement global, visant à soutenir son intégrité. | UN | ومن أجل التصدي لتلك التحديات، علينا أن نعتمد نهجا موحدا يضع الأسر في صلب برنامج إنمائي شامل للحفاظ على سلامة الأسرة. |
Le plan stratégique de déminage a été harmonisé avec le plan de développement global de l'Afghanistan élaboré par le gouvernement du pays. | UN | وقال إن الخطة الاستراتيجية للإجراءات المتعلقة بالألغام تتساير أيضا مع الخطة الإنمائية الشاملة للحكومة. |
Déjà, en 1998, elle s'est employée à promouvoir le concept de Cadre de développement global. | UN | وكان البنك في عام 1998 قد عزز مفهوم إطار التنمية الشامل. |
Considérant également que la pleine participation des femmes, sur un pied d''égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable à un développement global et intégral de tout pays, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بأن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الكاملة غير المنقوصة للبلدان، |
Entièrement conçu par les Africains afin de contribuer à l'amélioration des conditions des Africains, le NEPAD est en réalité un plan de développement global et intégré qui traite des priorités sociales, économiques et politiques de l'Afrique. | UN | وهذه المبادرة التي أعدت بكاملها على أيدي الأفارقة لتحسين ظروف معيشة الأفارقة، هي في الواقع خطة إنمائية شاملة ومتكاملة تتناول أولويات أفريقيا، الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
En outre, ce programme doit garantir le développement global avec équité, ou la transformation de la structure de la production, qui réduit les disparités interrégionales et interpersonnelles ainsi que l'iniquité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبرنامج أن يضمن التنمية الإجمالية مع التحلي بالإنصاف، أو تغيير هيكل الإنتاج على نحو يقلل أوجه التفاوت وعدم الإنصاف بين المناطق والأشخاص. |
Les sources innovatrices de capitaux doivent également contribuer à l'effort de développement global. | UN | كما يمكن أن يسهم إيجاد مصادر مبتكرة لرأس المال في جهد التنمية العالمي. |
En 1993, le revenu moyen est tombé au niveau d'il y a 25 ans et le développement global du pays a régressé de même. | UN | وهبط متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى مستويات لم يشهدها منذ ٢٥ عاما وتأثرت التنمية العامة في البلد بشكل معاكس أيضا. |
Nos saluons également l'initiative du Cadre de développement global de la Banque mondiale. | UN | ونرحب أيضا بمبادرة البنك الدولي المتصلة بإنشاء إطار شامل للتنمية. |