"dans ce domaine au" - Translation from French to Arabic

    • في هذا المجال في
        
    • في هذا المجال على
        
    • في هذا الميدان في
        
    • على هذه الطريقة في
        
    • أيضا في النهج القطاعي الشامل في
        
    • سبيل تعزيز مبادئ حقوق الإنسان على
        
    • في هذا المجال ضمن
        
    Il aurait été très utile que le rapport jette un peu de lumière sur les mesures prises dans ce domaine au sein du système des Nations Unies. UN ولقد كان من المفيد جدا لو أن التقرير سلﱠط بعض الضوء على الخطوات المتخذة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des progrès ont également été accomplis dans ce domaine au Kurdistan. UN وتم إحراز تقدم أيضا في هذا المجال في كردستان.
    Comme il est indiqué plus haut, il existe de nombreuses possibilités de progrès dans ce domaine au Népal. UN وكما أشير أعلاه، يوجد الكثير من الفرص لإحراز تقدم في هذا المجال في نيبال.
    On pourrait s'appuyer sur le travail déjà effectué dans ce domaine au niveau régional et sous-régional. UN يمكن الإستناد إلى العمل الذي تم إنجازه بالفعل في هذا المجال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il est prévu que le titulaire de ce poste renforcera la capacité des centres régionaux de la Convention de Bâle dans ce domaine au cours de l'exercice biennal; UN ويُخطط أن يقوم شاغل هذه الوظيفة بتعزيز قدرة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في هذا المجال على مدى فترة السنتين؛
    Les deux consultations ont rassemblé la quasi-totalité des ONG locales et internationales travaillant dans ce domaine au Cambodge. UN وقد ضمت المشاورتان جميع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية العاملة في هذا الميدان في كمبوديا.
    Des études préliminaires ont été faites dans ce domaine au Royaume-Uni; UN ولقد جرى العمل الأولي على هذه الطريقة في المملكة المتحدة.
    Le Fonds a l'intention d'augmenter considérablement ses allocations dans ce domaine au cours des années à venir. UN ويهدف الصندوق إلى زيادة تمويله بشكل ملموس في هذا المجال في السنوات القادمة.
    Le personnel de l’ONU continuera de se charger des travaux qui devront être faits encore dans ce domaine au cours des mois à venir. UN وسيواصل موظفو اﻷمم المتحدة القيام بالمزيد من اﻷعمال المطلوبة في هذا المجال في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة.
    L'Union européenne continuera également à s'engager dans ce domaine au sein du processus de cohérence du système des Nations Unies, pendant la soixante-quatrième session. UN كما سيواصل الاتحاد الأوروبي المشاركة في هذا المجال في إطار عملية الاتساق على نطاق المنظومة خلال الدورة الرابعة والستين.
    Notant avec préoccupation cependant que la Commission a mené depuis 1984 des activités dans ce domaine au titre du budget ordinaire, sans que des ressources soient fournies à cet effet, UN وإذ يلاحظ بقلق، مع ذلك، أن اللجنة اضطلعت منذ عام ١٩٨٤ بأنشطة في هذا المجال في إطار الميزانية العادية دون أن تقدم لها الموارد اللازمة لذلك،
    Notant avec préoccupation cependant que la Commission a mené depuis 1984 des activités dans ce domaine au titre du budget ordinaire, sans que des ressources soient fournies à cet effet, UN وإذ يلاحظ والقلق يساوره، مع ذلك، أن اللجنة اضطلعت منذ عام ١٩٨٤ بأنشطة في هذا المجال في إطار الميزانية العادية دون أن تقدم لها الموارد اللازمة لذلك،
    6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Pour renforcer à l’échelle du système la sensibilisation aux questions sexospécifiques et les compétences dans ce domaine au moyen de la formation, toutes les entités du système des Nations Unies devraient : UN لتعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين والخبرة في هذا المجال على نطاق المنظومة كلها عن طريق التدريب. وينبغي لجميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بما يلي:
    Des progrès ont été enregistrés dans ce domaine au cours de la période considérée, en dépit des complications créées par la situation politique. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    Nous avons maintenant, dans notre région, une Convention SAARC sur les stupéfiants et les substances psychotropes qui nous aidera à coordonner nos efforts dans ce domaine au niveau régional. UN ولدينا اﻵن في منطقتنا اتفاقية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، ستساعدنا على تنسيق جهودنا في هذا المجال على الصعيد الاقليمي.
    Les arrangements organisationnels définitifs qui ont été convenus devraient garantir deux choses. Premièrement, les efforts qui font actuellement double emploi seraient supprimés et, deuxièmement, les acteurs au sein des Nations Unies qui ont acquis un savoir-faire dans ce domaine au niveau opérationnel devraient être encore plus dynamisés. UN وينبغـــي للترتيبات التنظيميـــة النهائية التي اتفق عليها أن تكفــل أمرين: أولا، ينبغي وقف الجهود المزدوجة القائمة، وثانيــــا، ينبغي زيادة دعــــم اﻷطراف الفاعلة فـي اﻷمم المتحــدة، وهي اﻷطــراف التي حصلت على الخبرة في هذا المجال على المستوى التنفيذي.
    Le Département a également précisé les rôles et les responsabilités des partenaires dans le cadre des réunions des directeurs de division et de sa participation au groupe d'examen technique du comité directeur du Compte pour le développement, même si plus pourrait être fait dans ce domaine au niveau des sous-programmes. UN وأوضحت الإدارة أيضا أدوار الشركاء ومسؤولياتهم من خلال المناقشات التي دارت في اجتماعات مديري الشُعب ومن خلال مشاركتها في الفريق التقني المعني بالاستعراض التابع للجنة التوجيهية لحساب التنمية، غير أن هناك المزيد مما يمكن عمله في هذا المجال على مستوى البرامج الفرعية.
    Axé sur la bande de Gaza, ce programme a été considéré comme un des programmes les plus avancés dans ce domaine au Moyen-Orient, parce qu’il vient en aide aux plus pauvres et aux plus défavorisés, y compris les femmes. UN ويعتبر هذا البرنامج، المركز بالدرجة اﻷولى على قطاع غزة، واحدا من البرامج الرائدة في هذا الميدان في الشرق اﻷوسط، من حيث أنه يشمل بنطاقه أفقر فئات المجتمع وأكثرها حرمانا، بمن فيهم النساء.
    Le Conseil de Pugwash a la ferme conviction que l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales peuvent jouer un rôle encore plus efficace dans ce domaine au cours du siècle prochain. UN ويؤمن مجلس باغواش إيماناً راسخاً بأن باستطاعة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تلعب دوراً أكثر فعالية في هذا الميدان في القرن المقبل.
    Des études préliminaires ont été faites dans ce domaine au Royaume-Uni; UN ولقد جرت أعمال أولية على هذه الطريقة في المملكة المتحدة.
    Il a également pris une part active dans ce domaine au Bangladesh et ses avantages comparatifs dans le domaine de la santé en matière de reproduction ont été reconnus et mis à profit aussi bien dans ce pays qu’en Éthiopie. UN وشارك الصندوق مشاركة نشطة أيضا في النهج القطاعي الشامل في بنغلاديش. وقد اعترف بالميزة النسبية للصندوق في ميدان الصحة اﻹنجابية واستفيد منها في النهج القطاعية الشاملة في كل من بنغلاديش وإثيوبيا.
    Nous tenons à rendre hommage au Comité des droits de l'homme pour son action dans ce domaine au niveau mondial. UN ولا يفوتنا الإشادة بجهود اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في سبيل تعزيز مبادئ حقوق الإنسان على المستوى العالمي.
    Le Bureau de la déontologie a œuvré dans ce domaine au sein du PNUD et avec le Comité de la déontologie des Nations Unies. UN وقد عمل مكتب الأخلاقيات في هذا المجال ضمن البرنامج الإنمائي ومع لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more