Ma délégation est prête à agir en ce sens pour que les travaux concrets puissent commencer dans cette partie de la session. | UN | وفيما يتعلق بوفدي، فإنه على استعداد للتحلي بالمرونة بغية الشروع في العمل المحدد في هذا الجزء من الدورة. |
Pour célébrer le premier vol d'une femme, dans cette partie de la péninsule balkanique... | Open Subtitles | دعونا نرحب بأول إمــرأة في هذا الجزء من شبه الجزيرة البلقانية |
La délégation japonaise tient à confirmer que le Japon désire la paix et la stabilité dans cette partie de notre région. | UN | ويود وفدي أن يؤكد من جديد على أن اليابان ترغب في السلام والاستقرار في هذا الجزء من اﻹقليم. |
Ils ont confirmé qu'il reste des troupes de l'armée yougoslave dans cette partie de la zone démilitarisée. | UN | وتأكدت البعثة من أن وحدات الجيش اليوغوسلافي لا تزال متواجدة في ذلك الجزء من المنطقة المجردة من السلاح. |
Il y a toujours eu un flux d'armes légères illégales dans cette partie de l'Europe de l'Est. | UN | فقد كان هناك على الدوام تدفق للأسلحة الصغيرة غير المشروعة في ذلك الجزء من أوروبا الشرقية. |
Enka réclame donc une double indemnisation au titre des matériaux à incorporer dans le projet : une première fois dans cette partie de la réclamation et une seconde fois au titre de la partie impayée du CI33. | UN | وبناء على ذلك، تطالب الشركة تعويضا عن المواد المقرر إدراجها في المشروع مرتين: مرة في هذا البند من المطالبة ومرة كجزء من النسبة غير المدفوعة من الشهادة المرحلية ٣٣. |
Les pertes invoquées dans cette partie de la réclamation sont du type suivant: | UN | وتشمل أنواع البنود المدرجة في هذا الجزء من المطالبة ما يلي: |
Les modalités d'obtention des permis et les mesures de contrôle énoncées dans cette partie de l'Accord sur les stocks de poissons ont déjà été décrites ci-dessus. | UN | وُصفت أعلاه بالفعل تدابير إصدار الرخص والمراقبة المنصوص عليها في هذا الجزء من اتفاق الأرصدة السمكية. |
Toutefois, le Rapporteur spécial est dans l'impossibilité de s'y attarder dans cette partie de son rapport, mais ils sont développés à l'annexe I. | UN | إلا أنه يستحيل على المقرر الخاص تناولها باستفاضة في هذا الجزء من تقريره، لكنها تتناول بقدر من التفصيل في المرفق الأول. |
Il me paraît important de souligner que la montée en puissance du phénomène du trafic des enfants dans cette partie de l'Afrique n'est pas le fait du Gabon. | UN | ويهمني أن أؤكد أن غابون غير مسؤولة عن تزايد المتاجرة بالأطفال في هذا الجزء من أفريقيا. |
Désireuses de contribuer à une normalisation plus poussée de leurs relations bilatérales en vue du renforcement de la paix et de la sécurité dans cette partie de l'Europe, | UN | ورغبة منهما في اﻹسهام في زيادة تعزيز تطبيع علاقتهما الثنائية، الرامية إلى تعزيز السلم واﻷمن في هذا الجزء من أوروبا، |
Le fait colonial marquera encore longtemps les rapports sociaux entre les populations et entre les États dans cette partie de la planète. | UN | وستؤثر هذه الحقيقة الاستعمارية إلى زمن طويل في العلاقات الاجتماعية بين الشعوب وبين الدول في هذا الجزء من الكوكب. |
ii) tout autre principe ou toute autre clause à faire figurer dans cette partie de l'étude. | UN | `٢` أي مبادئ أو أحكام أخرى ينبغي إدراجها في هذا الجزء من الدراسة. |
La Serbie n'avait pas été en mesure de mettre en œuvre les instruments internationaux dans le domaine de la protection des droits de l'homme dans cette partie de son territoire. | UN | ولم تتمكن صربيا من تطبيق المعاهدات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان في هذا الجزء من أراضيها. |
Faute de volonté politique, d'innombrables vies sont gâchées dans cette partie de la Géorgie. | UN | وبسبب انعدام الإرادة السياسية، فإن أرواحا عديدة في ذلك الجزء من جورجيا تذهب سدى. |
On doit creuser dans la vie d'Acosta, voir si il a des connexions dans cette partie de la ville. | Open Subtitles | نحن نحتاج ان نبحث اكثر في حياة اكوستا لنرى ان كان لديه اي معارف في ذلك الجزء من المدينة |
Il fait beaucoup bouger les choses dans cette partie de l'Afrique. | Open Subtitles | إنه ينقل الكثير من الهواء في ذلك الجزء من العالم |
On pourrait l'arrêter comme délinquant juvénile, et l'envoyer dans cette partie de la prison pour adultes... où les hommes ont un grand appétit pour les garçons comme lui. | Open Subtitles | سيتم تركه كفتى.. ويٌرمى في ذلك الجزء من سجن البالغين حيث يملك الرجال الشهوة القصوى .. |
Au contraire, la Croatie se félicite de ce que l'OTAN soit prête à assumer le rôle de garant principal de la paix et de la stabilité dans cette partie de l'Europe, et elle appuiera activement ses unités dans l'application du plan de paix. | UN | وعلى العكس من ذلك، ترحب كرواتيا باستعداد الحلف تولي دور الضامن الرئيسي للسلم والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا. وسوف ندعم بنشاط إشتراك وحدات الحلف في تنفيذ التسوية السلمية. |
Enka réclame donc une double indemnisation au titre des matériaux à incorporer dans le projet : une première fois dans cette partie de la réclamation et une seconde fois au titre de la partie impayée du CI33. | UN | وبناء على ذلك، تطالب الشركة تعويضاً عن المواد المقرر إدراجها في المشروع مرتين: مرة في هذا البند من المطالبة ومرة كجزء من النسبة غير المدفوعة من الشهادة المرحلية ٣٣. |
Le Venezuela est en train de renaître dans cette partie de l'Amérique du Sud en offrant au monde son coeur et en ouvrant ses bras. | UN | وفي هذا الجزء من أمريكا الجنوبية، تولد فنزويلا من جديد وتقدم للعالم قلبها، وتفتح ذراعيها للاندماج. |
Si l'État fonctionne dans cette partie de la République démocratique du Congo, cela répondra à nos préoccupations en matière de sécurité. | UN | وبوجود حكومة قادرة على العمل في تلك المنطقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية تكون شواغلنا الأمنية قد عولجت. |
Qu'est-ce qu'il y a dans cette partie de votre esprit, professeur ? | Open Subtitles | ماذا لديك فى ذلك الجزء من فكرك يا بروفيسور ؟ |
3A.1 Des ressources sont prévues dans cette partie de chapitre pour financer certains coûts d'organes directeurs dont le Département des affaires politiques assure le service et qui nécessitent des crédits spécifiques. | UN | ٣ ألف-١ رصد اعتماد تحت هذا الباب الفرعي للاحتياجات المتعلقة بأجهزة تقرير السياسة التي تنفرد بتحمل مسؤولية خدمتها إدارة الشؤون السياسية والتي تعتبر في حاجة الى اعتمادات خاصة. |