"dans cette partie de" - Translation from French to Arabic

    • في هذا الجزء من
        
    • في ذلك الجزء من
        
    • في هذا البند من
        
    • وفي هذا الجزء من
        
    • في تلك المنطقة من
        
    • فى ذلك الجزء من
        
    • تحت هذا الباب الفرعي
        
    Ma délégation est prête à agir en ce sens pour que les travaux concrets puissent commencer dans cette partie de la session. UN وفيما يتعلق بوفدي، فإنه على استعداد للتحلي بالمرونة بغية الشروع في العمل المحدد في هذا الجزء من الدورة.
    Pour célébrer le premier vol d'une femme, dans cette partie de la péninsule balkanique... Open Subtitles دعونا نرحب بأول إمــرأة في هذا الجزء من شبه الجزيرة البلقانية
    La délégation japonaise tient à confirmer que le Japon désire la paix et la stabilité dans cette partie de notre région. UN ويود وفدي أن يؤكد من جديد على أن اليابان ترغب في السلام والاستقرار في هذا الجزء من اﻹقليم.
    Ils ont confirmé qu'il reste des troupes de l'armée yougoslave dans cette partie de la zone démilitarisée. UN وتأكدت البعثة من أن وحدات الجيش اليوغوسلافي لا تزال متواجدة في ذلك الجزء من المنطقة المجردة من السلاح.
    Il y a toujours eu un flux d'armes légères illégales dans cette partie de l'Europe de l'Est. UN فقد كان هناك على الدوام تدفق للأسلحة الصغيرة غير المشروعة في ذلك الجزء من أوروبا الشرقية.
    Enka réclame donc une double indemnisation au titre des matériaux à incorporer dans le projet : une première fois dans cette partie de la réclamation et une seconde fois au titre de la partie impayée du CI33. UN وبناء على ذلك، تطالب الشركة تعويضا عن المواد المقرر إدراجها في المشروع مرتين: مرة في هذا البند من المطالبة ومرة كجزء من النسبة غير المدفوعة من الشهادة المرحلية ٣٣.
    Les pertes invoquées dans cette partie de la réclamation sont du type suivant: UN وتشمل أنواع البنود المدرجة في هذا الجزء من المطالبة ما يلي:
    Les modalités d'obtention des permis et les mesures de contrôle énoncées dans cette partie de l'Accord sur les stocks de poissons ont déjà été décrites ci-dessus. UN وُصفت أعلاه بالفعل تدابير إصدار الرخص والمراقبة المنصوص عليها في هذا الجزء من اتفاق الأرصدة السمكية.
    Toutefois, le Rapporteur spécial est dans l'impossibilité de s'y attarder dans cette partie de son rapport, mais ils sont développés à l'annexe I. UN إلا أنه يستحيل على المقرر الخاص تناولها باستفاضة في هذا الجزء من تقريره، لكنها تتناول بقدر من التفصيل في المرفق الأول.
    Il me paraît important de souligner que la montée en puissance du phénomène du trafic des enfants dans cette partie de l'Afrique n'est pas le fait du Gabon. UN ويهمني أن أؤكد أن غابون غير مسؤولة عن تزايد المتاجرة بالأطفال في هذا الجزء من أفريقيا.
    Désireuses de contribuer à une normalisation plus poussée de leurs relations bilatérales en vue du renforcement de la paix et de la sécurité dans cette partie de l'Europe, UN ورغبة منهما في اﻹسهام في زيادة تعزيز تطبيع علاقتهما الثنائية، الرامية إلى تعزيز السلم واﻷمن في هذا الجزء من أوروبا،
    Le fait colonial marquera encore longtemps les rapports sociaux entre les populations et entre les États dans cette partie de la planète. UN وستؤثر هذه الحقيقة الاستعمارية إلى زمن طويل في العلاقات الاجتماعية بين الشعوب وبين الدول في هذا الجزء من الكوكب.
    ii) tout autre principe ou toute autre clause à faire figurer dans cette partie de l'étude. UN `٢` أي مبادئ أو أحكام أخرى ينبغي إدراجها في هذا الجزء من الدراسة.
    La Serbie n'avait pas été en mesure de mettre en œuvre les instruments internationaux dans le domaine de la protection des droits de l'homme dans cette partie de son territoire. UN ولم تتمكن صربيا من تطبيق المعاهدات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان في هذا الجزء من أراضيها.
    Faute de volonté politique, d'innombrables vies sont gâchées dans cette partie de la Géorgie. UN وبسبب انعدام الإرادة السياسية، فإن أرواحا عديدة في ذلك الجزء من جورجيا تذهب سدى.
    On doit creuser dans la vie d'Acosta, voir si il a des connexions dans cette partie de la ville. Open Subtitles نحن نحتاج ان نبحث اكثر في حياة اكوستا لنرى ان كان لديه اي معارف في ذلك الجزء من المدينة
    Il fait beaucoup bouger les choses dans cette partie de l'Afrique. Open Subtitles إنه ينقل الكثير من الهواء في ذلك الجزء من العالم
    On pourrait l'arrêter comme délinquant juvénile, et l'envoyer dans cette partie de la prison pour adultes... où les hommes ont un grand appétit pour les garçons comme lui. Open Subtitles سيتم تركه كفتى.. ويٌرمى في ذلك الجزء من سجن البالغين حيث يملك الرجال الشهوة القصوى ..
    Au contraire, la Croatie se félicite de ce que l'OTAN soit prête à assumer le rôle de garant principal de la paix et de la stabilité dans cette partie de l'Europe, et elle appuiera activement ses unités dans l'application du plan de paix. UN وعلى العكس من ذلك، ترحب كرواتيا باستعداد الحلف تولي دور الضامن الرئيسي للسلم والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا. وسوف ندعم بنشاط إشتراك وحدات الحلف في تنفيذ التسوية السلمية.
    Enka réclame donc une double indemnisation au titre des matériaux à incorporer dans le projet : une première fois dans cette partie de la réclamation et une seconde fois au titre de la partie impayée du CI33. UN وبناء على ذلك، تطالب الشركة تعويضاً عن المواد المقرر إدراجها في المشروع مرتين: مرة في هذا البند من المطالبة ومرة كجزء من النسبة غير المدفوعة من الشهادة المرحلية ٣٣.
    Le Venezuela est en train de renaître dans cette partie de l'Amérique du Sud en offrant au monde son coeur et en ouvrant ses bras. UN وفي هذا الجزء من أمريكا الجنوبية، تولد فنزويلا من جديد وتقدم للعالم قلبها، وتفتح ذراعيها للاندماج.
    Si l'État fonctionne dans cette partie de la République démocratique du Congo, cela répondra à nos préoccupations en matière de sécurité. UN وبوجود حكومة قادرة على العمل في تلك المنطقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية تكون شواغلنا الأمنية قد عولجت.
    Qu'est-ce qu'il y a dans cette partie de votre esprit, professeur ? Open Subtitles ماذا لديك فى ذلك الجزء من فكرك يا بروفيسور ؟
    3A.1 Des ressources sont prévues dans cette partie de chapitre pour financer certains coûts d'organes directeurs dont le Département des affaires politiques assure le service et qui nécessitent des crédits spécifiques. UN ٣ ألف-١ رصد اعتماد تحت هذا الباب الفرعي للاحتياجات المتعلقة بأجهزة تقرير السياسة التي تنفرد بتحمل مسؤولية خدمتها إدارة الشؤون السياسية والتي تعتبر في حاجة الى اعتمادات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more