"dans chaque pays" - Translation from French to Arabic

    • في كل بلد
        
    • داخل كل بلد
        
    • في جميع البلدان
        
    • في كل من البلدان
        
    • على الصعيد القطري
        
    • في كل دولة
        
    • في فرادى البلدان
        
    • في كل قطر
        
    • داخل البلدان
        
    • وفي كل بلد
        
    • في كل البلدان
        
    • بالنسبة لكل بلد
        
    • في أي بلد
        
    • داخل فرادى البلدان
        
    • في البلدان المعنية
        
    Troisièmement, il importait de passer en revue les lois en vigueur dans chaque pays. UN ثالثاً، من المهم الوقوف على القوانين المعمول بها في كل بلد.
    L'organisation est opérationnelle dans plus de 120 pays et œuvre en étroite collaboration avec les Nations Unies et ses différentes institutions dans chaque pays. UN تعمل المنظمة في أكثر من 120 بلدا، وتتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة ووكالاتها المختلفة في كل بلد من تلك البلدان.
    Beaucoup dépendra aussi de la désignation de services centraux efficaces dans chaque pays pour suivre le processus d'application. UN كما يتوقف الكثير على تعيين السلطات المركزية الفعالة المكلفة باﻹشراف على عملية التنفيذ في كل بلد.
    Les niveaux de progression et les types de demande sont généralement fonction du niveau des capacités spatiales dans chaque pays. UN وتتوقف مستويات النمو وأنواع الطلب عموما على مستوى القدرة على معالجة البيانات المكانية داخل كل بلد.
    Il a également défini des critères permettant d'évaluer le degré d'application du SCN dans chaque pays. UN وحدد الفريق العامل أيضا مراحل لتمييز درجة تنفيذ نظام الحسابات القومية في كل بلد من البلدان.
    Mais en faisant le bilan, nous devons garder à l'esprit le fait que des progrès doivent se réaliser sur le terrain, dans chaque pays individuellement. UN لكن، عندما نقّيم النتائج، يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أنه يجب إحراز التقدم على أرض الواقع، في كل بلد على حدة.
    Ces bilans serviraient de document d'information sur la situation des droits de l'homme dans chaque pays. UN ومن شأن هذه التقييمات أن تخدم كتقارير معلومات أساسية عن حالة حقوق الإنسان في كل بلد.
    Il est en outre impératif de mettre en valeur les ressources humaines, ce qui implique, dans chaque pays, une action coordonnée entre les pouvoirs publics et le secteur privé. UN ومن الضروري أيضا الاستثمار في الموارد البشرية وهذا يتطلب عملا منسقا من جانب الحكومات والقطاع الخاص في كل بلد.
    On a toutefois constaté que le nombre de projets visités dans chaque pays resterait probablement limité en raison des délais impartis. UN غير أنه ذكر أنه قد يتعين، نظرا لضيق الوقت، أن يبقى عدد المشاريع التي ينبغي زيارتها في كل بلد محدودا.
    Des travaux ont également été entrepris pour mettre au point une vaste banque de données portant sur tous les intervenants qui, dans chaque pays, s'occupent des carences en fer. UN وجرى أيضا الاضطلاع بأعمال بغرض انشاء مصرف بيانات شامل لﻷشخاص المعنيين بمشكلة نقص الحديد في كل بلد.
    Selon nous, l'assistance apportée par les Nations Unies à de jeunes États devrait être fournie en fonction des circonstances concrètes qui prévalent dans chaque pays et en fonction des programmes élaborés dans chacun d'eux. UN ومن رأينا أن المساعدة التي تمنحها اﻷمم المتحدة للدول الناشئة ينبغي أن تقدم على أساس الظروف المحددة السائدة في كل بلد على وجه التحديد والبرامج التي يجري وضعها في كل بلد.
    dans chaque pays, dans chaque région, la paix durable est une condition préalable à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN إن السلم الدائم شرط أساسي مسبق في كل بلد ومنطقة لتنفيذ برنامج العمل.
    Mais pendant la même période, dans chaque pays représenté ici, le nombre de personnes exigeant qu'il soit mis fin à ce massacre absurde continue d'augmenter. UN بيد أنه خلال هذه الفترة نفسها تزايد في كل بلد ممثل هنا، عدد اﻷفراد الذين يطالبون بإنهاء هذه المذبحة الحمقاء.
    Il y a cependant dans chaque pays du monde de nombreux individus, croyants ou non, qui partagent les vues que nous avons exprimées. UN بيد أن هناك الكثيرين، من المؤمنين وغير المؤمنين معا، في كل بلد في العالم، يؤيدون اﻵراء التي أعربنا عنها.
    Pour ce faire, la constitution de comités nationaux dans chaque pays était indispensable. UN وسيتطلب اﻷمر إنشاء لجان وطنية لهذا الغرض في كل بلد.
    Des responsables chargés non seulement de veiller à ce que les questionnaires soient dûment remplis mais aussi d'assurer la coordination entre les entités nationales fournissant des données ont été désignés dans chaque pays. UN واختير في كل بلد منسقون مسؤولون لا عن إدارة ملء الاستبيان فحسب بل عن كفالة التنسيق بين مُنتجي البيانات الوطنيين.
    L'étendue du phénomène de la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles est étroitement liée au statut reconnu à ces dernières dans chaque pays. UN إن مقدار العنف ضد النساء والفتيات يرتبط بشكل واضح بالوضع الممنوح لهن في كل بلد من بلدانهن.
    Consciente que la bonne gouvernance, dans chaque pays comme au niveau international, est un facteur essentiel du développement durable, UN وإذ تسلّّم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Les débats ont été axés sur la possibilité de mettre en oeuvre cette notion d'émissions nulles dans chaque pays. UN وتركزت المناقشات على إمكانية تطبيق فكرة الانبعاثات الصفرية في جميع البلدان.
    Des accords avec le gouvernement du pays hôte sont nécessaires pour permettre aux Nations Unies et à leurs sous-traitants de mener leurs activités dans chaque pays. UN ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية.
    dans chaque pays de programme, la mobilisation de ressources au niveau national devrait se faire sous la direction du coordonnateur résident. UN كما ينبغي أن يكون تعبئة الموارد على الصعيد القطري بقيادة المنسّق المقيم هو الحالة الواقعية في كل بلد مشمول في البرمجة.
    i) L'élaboration dans chaque pays d'une stratégie nationale globale visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence contre les enfants; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف وسوء المعاملة ضد الأطفال والتصدي لها؛
    Les statistiques de base de l'éducation dans chaque pays ont été fournies par l'Institut de statistique de l'UNESCO. UN وتصدر الإحصاءات الأساسية المتعلقة بالتعليم في فرادى البلدان عن معهد الإحصاءات التابع لليونسكو.
    Toutefois, la nature exacte et l’évolution de la politique de la concurrence dans chaque pays et dans chaque secteur doit faire l’objet d’un examen approfondi. UN ومع ذلك، يتعين النظر عن كثب في الطبيعة والتطور الحقيقيين لسياسة المنافسة في كل قطر وصناعة.
    Le PNUD organise et gère, d'autre part, les équipes de gestion des catastrophes dans chaque pays. UN ويتولى البرنامج الإنمائي أيضا عقد وإدارة أفرقة إدارة الكوارث داخل البلدان.
    Aucun effort ne doit être épargné pour atteindre cet objectif dans chaque région, dans chaque pays. UN وأحث كذلك على عدم ادخار أي جهد في سبيل بلوغ هذا الهدف بحلول ذلك التاريخ في كل منطقة وفي كل بلد.
    J'ai bon espoir que la présente session extraordinaire traitera efficacement des problèmes actuels et nous aidera à élaborer un ordre du jour pragmatique de politiques et de programmes mettant en avant l'importance du développement social dans chaque pays. UN ويحدوني الأمل والتفاؤل بأن يتصل موضوع دورتنا الاستثنائية بالمشاكل الحالية، وأن يساعدنا على وضع برنامج عملي المنحى للسياسات والبرامج المتعلقة بالدور الهام للتنمية الاجتماعية في كل البلدان.
    Un résumé des activités menées pendant l'année précédente dans chaque pays est présenté sous la forme d'un tableau complété par une description détaillée des différents domaines d'intervention. UN ويرد موجز للأنشطة التي جرت خلال العام الماضي في شكل جدول بالنسبة لكل بلد مع وصف مفصل لمجالات النشاط.
    L'examen périodique universel est le principal mécanisme intergouvernemental qui permette de faire le point sur les enjeux touchant les droits de l'homme dans chaque pays. UN وأكدت أن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية الحكومية الدولية الوحيدة لاستعراض مسائل حقوق الإنسان في أي بلد.
    Il serait par ailleurs utile d’envisager de mettre en place, sous l’égide de l’ONU, un mécanisme d’assistance d’urgence aux pays tiers privilégiant la création des conditions garantissant l’octroi d’une aide financière à certains secteurs économiques très touchés dans chaque pays concerné. UN وسيكون من المفيد أيضا النظر في إمكانية إنشاء آلية تحت إشراف اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الطارئة إلى البلدان الثالثة، تعطي اﻷولوية لخلق الظروف الكفيلة بتقديم التمويل لقطاعات اقتصادية محددة تضررت تضررا عميقا داخل فرادى البلدان.
    Les stratégies et programmes de réduction de la pauvreté élaborés essentiellement, mais pas exclusivement, en Afrique, exigeaient la participation d’acteurs clefs dans chaque pays concerné et à tous les niveaux. UN وأشركت برامج واستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر التي وضعت أساسا ﻷفريقيا، وإن لم تقتصر عليها، الجهات الفاعلة الرئيسية في البلدان المعنية في جميع المراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more