En conséquence, nous reconnaissons la juridiction obligatoire de la Cour et l'avons intégrée dans de nombreux instruments internationaux auxquels nous sommes parties. | UN | ولهذا فإننا نسلم بالولاية اﻹلزامية للمحكمة، وقد أدرجنا ذلك في العديد من الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها. |
Il a été souligné dans de nombreux instruments relatifs aux secours en cas de catastrophe. | UN | وقد أكد مبدأ السيادة الإقليمية في العديد من الصكوك المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث. |
2. Le droit de l'être humain à la santé est consacré dans de nombreux instruments internationaux. | UN | 2- وحق الإنسان في الصحة مسلم به في العديد من الصكوك الدولية. |
La diversité culturelle est considérée dans de nombreux instruments internationaux comme un facteur propre à faire progresser la paix, la justice, le développement et les droits de l'homme. | UN | وقد جرى الاعتراف بالتنوع الثقافي في كثير من الصكوك الدولية بوصفه عاملا لتعزيز السلم، والعدل، والتنمية وحقوق الإنسان. |
La délégation tchèque se félicite aussi de la décision de conserver l’expression “crimes de guerre” et des formulations consacrées dans de nombreux instruments en vigueur. | UN | كما رحب بقرار اﻹبقاء على تعبير " جرائم الحرب " واﻷلفاظ المستخدمة بالفعل في كثير من الصكوك القائمة. |
C'est le cas des droits culturels qui sont consacrés dans de nombreux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme en général ou aux droits des minorités ou des peuples autochtones en particulier. | UN | وهذه هي الحالة بالنسبة إلى الحقوق الثقافية المنتشرة في عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلّقة بحقوق الإنسان بصورة عامة أو بحقوق الأقليّات أو الشعوب الأصليّة. |
Il espère que le projet sera adopté par consensus car si ce droit fondamental est reconnu dans de nombreux instruments internationaux et privilégié depuis plusieurs années par la communauté internationale, des progrès importants restent à faire dans sa réalisation. | UN | وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لأن هذا الحق الأساسي معترف به في عديد من الصكوك الدولية وعززه المجتمع الدولي منذ سنوات عديدة، وما زال يتعين إحراز تقدم كبير في إعماله. |
2. Le droit de l'être humain à la santé est consacré dans de nombreux instruments internationaux. | UN | 2- وحق الإنسان في الصحة مسلم به في العديد من الصكوك الدولية. |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés dans de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية بأشكاله المختلفة، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، من بين مبادئ أخرى ترد أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés dans de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد، من بين مبادئ أخرى، مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل بأشكاله المختلفة في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي المبادئ الواردة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés dans de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد، من بين مبادئ أخرى، مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل بأشكاله المختلفة في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي المبادئ الواردة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Cette prise en considération donnera à ces droits leur vraie valeur juridique et trouve déjà son fondement dans de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن شأن مراعاة هذا الجانب إعطاء تلك الحقوق قيمتها القانونية الصحيحة، ويجد أساسه بالفعل في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Le droit à la participation est consacré dans de nombreux instruments des droits de l'homme. | UN | ٩ - الحق في المشاركة مكرس في العديد من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le principe fondamental de l'accès à la justice, tel que reflété dans de nombreux instruments multilatéraux et régionaux, est extrêmement important et doit être diffusé plus largement. | UN | وذكر أن المبدأ الأساسي للوصول إلى العدالة، كما هو مبين في العديد من الصكوك المتعددة الأطراف والإقليمية، ذو أهمية بالغة وينبغي أن يُنشر على نطاق واسع. |
La nécessité d'une participation du public est prise en compte dans de nombreux instruments internationaux relatifs à l'environnement. | UN | 38- وتتجسد الحاجة إلى مشاركة الجمهور في العديد من الصكوك البيئية الدولية. |
Le droit à l'enregistrement des naissances est reconnu dans de nombreux instruments internationaux, tout particulièrement au paragraphe 1 de l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant et au paragraphe 24 de l'article 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويسلَّم بالحق في التسجيل عند الولادة في العديد من الصكوك الدولية، ولا سيما الفقرة 1 من المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل، والفقرة 2 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il figure déjà dans de nombreux instruments internationaux et, de plus, il faciliterait la compréhension des utilisations auxquelles est destinée la loi type. | UN | فهو بالفعل جزء في كثير من الصكوك الدولية ومن شأنه أن ييسر فهم الاستخدامات التي يتعيَّن الاستفادة منها في القانون النموذجي. |
17. La dignité est également mentionnée dans de nombreux instruments régionaux. | UN | 17- ويرد مفهوم الكرامة كذلك في كثير من الصكوك الإقليمية. |
16. La dignité est également mentionnée dans de nombreux instruments régionaux. | UN | 16- ويرد مفهوم الكرامة كذلك في كثير من الصكوك الإقليمية. |
L'égalité entre hommes et femmes est un objectif universel consacré dans de nombreux instruments internationaux, parmi lesquels la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme (1948) et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (1979). | UN | إن المساواة بين الجنسين هدف عالمي مكرَّس في عدد كبير من الصكوك الدولية مثل ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان (1948) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (1979). |
La simple existence de ces lois et règlements affecte la souveraineté de Cuba en tant qu'Etat indépendant et constitue une tentative d'intervention et d'ingérence dans les affaires d'Etats tiers ainsi qu'une atteinte à la liberté du commerce et de la navigations internationaux qui est consacrée dans de nombreux instruments juridiques internationaux auxquels les Etats-Unis sont parties. | UN | إن مجرد وجود هذه القوانين واﻷنظمة يمس سيادة كوبا بوصفها دولة مستقلة ويمثل نية التدخل بأشكال مختلفة في دول أخرى وفي حرية التجارة والملاحة الدوليتين المكرستين في عديد من الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها الولايات المتحدة. |
Le principe 22 de la Déclaration de Stockholm – repris dans de nombreux instruments internationaux ultérieurs – impose aux États l’obligation de coopérer au développement de ce domaine du droit. | UN | والمبدأ ٢٢ من إعلان ستوكهولم - الذي يرد في الكثير من الصكوك الدولية اللاحقة - يفرض على الدول التزاما بالتعاون في تطوير هذا المجال القانوني. |
103. Le droit à l'alimentation est un droit fondamental de l'homme; il est reconnu depuis 1948 dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et a été réaffirmé par plusieurs organes et mécanismes et consigné dans de nombreux instruments adoptés par la communauté internationale. | UN | 103- الحق في الغذاء حق أساسي إنساني معترف به منذ عام 1948 في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومؤكد من جانب عدة هيئات وآليات، ومعبر عنه في صكوك عديدة اعتمدها المجتمع الدولي. |
Bien que ce droit soit reconnu dans de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il est violé en Asie du Sud à l'heure actuelle. | UN | وعلى الرغم من الإقرار بهذا الحق في العديد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، فإنه يُنتهك في جنوب آسيا. |