"dans des bases de" - Translation from French to Arabic

    • في قواعد
        
    • إلى قواعد
        
    • خلال منشورات قواعد
        
    • منهم إلى مخيمات
        
    Toute personne a le droit d'obtenir toute information la concernant figurant dans des bases de données publiques ou privées. UN وعليه يحق لكل شخص الحصول على أي معلومة متعلقة به وواردة في قواعد البيانات العامة أو الخاصة.
    En outre, les collections les plus précieuses, en particulier d'objets sacrés, étaient recensées et incorporées dans des bases de données. UN وبالإضافة إلى ذلك، وثِّقت أَقيم المجموعات، ولاسيما المجموعات ذات الطابع الديني، وأدرجت في قواعد للبيانات.
    :: Collecter, analyser et stocker dans des bases de données des informations sur les risques actuels pesant sur la sécurité informatique; UN :: استقاء المعلومات عن التهديدات الحالية لأمن الفضاء الإلكتروني وتحليلها وتجميعها في قواعد البيانات ذات الصلة.
    Ces analyses peuvent facilement être regroupées dans des bases de données se prêtant à de futures consultations. UN ويمكن جمع هذه التحليلات في قواعد للبيانات للرجوع إليها مستقبلا.
    La législation de certains pays oblige les chercheurs à introduire les informations concernant leurs découvertes dans des bases de données avant toute publication. UN ولوحظ أن قوانين بعض البلدان تتطلب أن يضيف الباحثون إلى قواعد البيانات معلومات عن اكتشافاتهم قبل أن يتم نشر تلك الاكتشافات.
    En outre, il faut que les indicateurs retenus soient objectifs, quantifiables et intégrés dans des bases de données qui faciliteront leur surveillance. UN وإضافة إلى ذلك، يقتضي هذا أن تكون المؤشرات المختارة موضوعية وقابلة للقياس الكمي وأن تدرج في قواعد بيانات تُيسر رصدها.
    La politique sanitaire n'est pas le seul problème que pose le stockage des données génétiques individuelles dans des bases de données. UN ذلك أن السياسة الصحية لا تشكل القضية الوحيدة التي يثيرها تخزين البيانات الوراثية للأفراد في قواعد البيانات.
    :: Instauration d'un régime spécial pour la divulgation des données personnelles contenues dans des bases de données officielles, notamment celles des services de passeport; UN :: إنشاء نظام خاص لكشف البيانات الشخصية في قواعد بيانات شُعب الجوازات وغيرها من قواعد بيانات المعلومات الرسمية؛
    Elaborer des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes au lieu de travail, dans des bases de données propres aux compagnies. UN تطوير عناصر بيانات منسقة لتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة في قواعد بيانات الشركات المحددة.
    Elaborer des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes sur les lieux de travail, dans des bases de données propres aux compagnies. UN وضع عناصر منسقة تتعلق بالبيانات لتسجيل بيانات مكان العمل ذات الصلة في قواعد بيانات محددة حسب الشركة.
    :: Tous les chiffres figurent dans des bases de données en ligne, auquel l'accès est gratuit. UN :: وجود جميع الأرقام في قواعد بيانات على شبكة الإنترنت، والحصول عليها مجاني.
    Notant la demande croissante de noms géographiques de toutes les catégories destinés à être utilisés dans un système d'information géographique et dans des bases de données automatisées spécialisées et polyvalentes, UN وإذ يلاحظ الطلب المتزايد على الأسماء الجغرافية من جميع الفئات لاستخدامها في بيئة نظام المعلومات الجغرافية، فضلا عن استخدامها في قواعد البيانات الآليـة المتخصصة والمتعددة الأغراض،
    La collecte des données laissait en conséquence à désirer, et les données étant introduites dans des bases de données distinctes, toute recherche centralisée était impossible. UN ونتيجة لذلك، جرى جمع البيانات بصورة لا تتسم بالكفاءة، وبسبب إدخالها في قواعد بيانات مستقلة، فإنه لا يمكن استرجاعها مركزيا.
    Les tribunaux n'inscrivaient pas toujours l'issue des cas dans des bases de données. UN ولا تدرج المحاكم دائماً النتائج التي تتمخض عنها القضايا في قواعد البيانات.
    Accès à l'information codifiée dans des bases de données UN الحصول على معلومات مرمزة في قواعد البيانات
    Accès à l'information codifiée dans des bases de données UN الحصول على معلومات مرمزة في قواعد البيانات
    La difficulté, à cet égard, était que de nombreux savoirs traditionnels n'étaient pas enregistrés dans des bases de données consultables par des examinateurs de demandes de brevets. UN وتكمن المشكلة بالنسبة لهذه المسألة في أن الكثير من المعارف التقليدية غير مسجل في قواعد البيانات يمكن أن يرجع إليها فاحص البراءات عند اتخاذ قرار منح براءة أو عدم منحها.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de procédure adéquate permettant de modifier des renseignements inexacts figurant dans des bases de données ou de prévenir leur utilisation à mauvais escient ou à des fins abusives. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود وسائل انتصاف كافية مثل تصحيح المعلومات الخاطئة الواردة في قواعد البيانات أو تصحيح الخطأ في استعمالها أو في سوء استعمالها.
    Toutefois, on ne voit guère en quoi il serait utile de conserver des informations dans des bases de données éloignées, qui seraient difficiles à tenir à jour, et qui ne pourraient contenir assez de détails pour rendre compte de la spécificité locale des techniques visées. UN على أن حفظ المعلومات في قواعد بيانات بعيدة قد لا يكون مفيداً جداً إذ لا يمكن استكمالها بسهولة ولا يمكن أيضاً أن تتضمن تفاصيل كافية بحيث تعكس الخصائص المحلية لهذه التقنيات.
    Ainsi, d'octobre 2012 à mai 2013, plus de 12 000 personnes ont trouvé refuge dans des bases de la MINUSS, et cela à 11 occasions distinctes. UN فعلى سبيل المثال، التجأ أكثر من 000 12 شخص إلى قواعد بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في 11 مناسبة منفصلة على مدى الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2012 إلى أيار/مايو 2013.
    On a en outre procédé à des recherches documentaires supplémentaires dans des bases de données publiques, dont Pubmed (http ://www.ncbi.nlm.nih.gov /entrez/query.fcgi?DB=pubmed). UN المجانية على الإنترنت عن طريق البحث من خلال منشورات قواعد البيانات العامة )http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?DB=pubmed(.
    Ces affrontements, qui s'étaient progressivement étendus à une grande partie du pays, avaient causé plusieurs milliers de morts et des centaines de milliers de personnes déplacées, dont plusieurs dizaines de milliers avaient trouvé refuge dans des bases de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) pour échapper aux combats. UN وانتشر القتال تدريجيا إلى مناطق شاسعة من البلد، مما أدى إلى وقوع عدة آلاف من القتلى وتشريد مئات الآلاف، حيث لجأ عشرات الآلاف منهم إلى مخيمات بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان هرباً من الأعمال العدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more