Ceux-ci comprennent l'examen de la coopération pour le développement dans des domaines comme l'allégement de la pauvreté, la dégradation des sols et l'eau douce à la lumière des dispositions de la Convention. | UN | ويشمل ذلك استعراض التعاون الانمائي في مجالات مثل تخفيف حدة الفقر وتدهور اﻷراضي والمياه العذبة في ضوء أحكام الاتفاقية. |
La coopération de Singapour avec l'AIEA porte sur les applications de la technologie nucléaire dans des domaines comme l'industrie, la santé et la radioprotection. | UN | ويتركز تعاون سنغافورة مع الوكالة على تطبيقات التكنولوجيا النووية في مجالات مثل الصناعة والصحة والحماية من الإشعاع. |
Discrimination injustifiée, notamment dans des domaines comme l'éducation et la santé. | UN | التمييز بلا مبرر، لا سيما في مجالات مثل التعليم والصحة. |
La possibilité d'exécuter des activités communes dans des domaines comme l'administration pénitentiaire et les travaux d'intérêt général a fait l'objet de discussions avec les institutions et les pays représentés. | UN | ونوقشت إمكانية تنفيذ أنشطة مشتركة في مجالات مثل السجون والخدمة المجتمعية مع المؤسسات والبلدان الممثّلة. |
Certes, la situation de la femme s'est améliorée dans des domaines comme l'éducation, mais les disparités entre les sexes restent omniprésentes. | UN | وبينما تحسن مركز المرأة في بعض المجالات مثل التعليم، لا تزال الفجوات القائمة بين الجنسين متفشية. |
Les activités financières viennent en première place, suivies par des activités commerciales dans des domaines comme l'immobilier et les services aux entreprises. | UN | وقد احتل النشاط التمويلي المرتبة الأولى وتلته أنشطة الأعمال التجارية في مجالات مثل العقارات وخدمات الأعمال. |
Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. | UN | كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة. |
Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. | UN | كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة. |
Le Pérou a bénéficié de la coopération dans des domaines comme l'utilisation des rayons X dans les projets d'infrastructure et les soins de santé. | UN | وقد استفادت بيرو من التعاون في مجالات مثل استعمال الأشعة السيبنية في مشاريع البنية التحتية والرعاية الصحية. |
Ces provinces ont, par conséquent, bénéficié de programmes d'actions correctives dans des domaines comme l'éducation, l'alimentation en eau potable et les infrastructures sanitaires. | UN | ولذلك استفادت هذه المقاطعات من برامج العمل التصحيحي في مجالات مثل التعليم ومياه الشرب والهياكل الأساسية للصحة. |
Les professionnels indiens travaillant en Afrique dans des domaines comme l'ingénierie, la médecine, la comptabilité et l'enseignement, avaient aussi apporté leur contribution au développement de l'Afrique. | UN | والفنيون الهنود في أفريقيا الذين يعملون في مجالات مثل الهندسة والطب والمحاسبة والتعليم يساهمون في تنمية أفريقيا. |
Les professionnels indiens travaillant en Afrique dans des domaines comme l'ingénierie, la médecine, la comptabilité et l'enseignement, avaient aussi apporté leur contribution au développement de l'Afrique. | UN | والفنيون الهنود في أفريقيا الذين يعملون في مجالات مثل الهندسة والطب والمحاسبة والتعليم يساهمون في تنمية أفريقيا. |
Il existe, bien entendu, d'autres organisations internationales et d'autres programmes internationaux qui s'occupent de rassembler des données et de les étudier dans des domaines comme l'environnement, la protection de la santé contre les effets transfrontières, etc., et qui pourraient certainement aider les pays en développement à mieux comprendre ces questions. | UN | ومن المعروف أن منظمات وبرامج دولية كرست للدراسة وجمع البيانات في مجالات مثل البيئة وحماية صحة الانسان من اﻵثار العابرة للحدود الخ. يمكن بلا شك أن تساعد البلدان النامية في زيادة تفهم هذه المواضيع. |
Parallèlement, les activités de formation dans des domaines comme l'innovation technique, les langues, l'interprétation et la traduction ont été maintenues ou élargies. | UN | وفي نفس الوقت تم اﻹبقاء على أنشطة التدريب في مجالات مثل الابتكارات التكنولوجية واللغات ومهارات الترجمة الفورية والتحريرية أو تم توسيع نطاقها. |
Toutefois, il faudrait peut-être réexaminer les priorités pour tenir compte des changements intervenus dans des domaines comme l'énergie, l'écologie, les finances, la croissance économique ainsi que l'état d'avancement et l'application des techniques dans ce domaine. | UN | ومع ذلك فقد يقتضي اﻷمر إجراء استعراض شامل ﻷولوياته كيما تعكس التغيرات التي استجدت في مجالات مثل الطاقة، واﻹيكولوجيا، والتمويل، والنمو الاقتصادي، وحالة تطوير وتطبيق التكنولوجيات في ذلك الميدان. |
Nous demanderons à nos organismes nationaux de prendre des mesures adéquates à ce sujet, ainsi que dans des domaines comme l'aviation civile, la sécurité maritime, l'application des lois et le financement du terrorisme. | UN | وسنطلب من وكالاتنا الوطنية اتخاذ خطوات مناسبة في هذا المضمار، وكذلك في مجالات مثل الطيران، والأمن البحري، وإنفاذ القانون وتمويل الإرهاب. |
Il partage également l'avis selon lequel il faut viser essentiellement une coopération pratique entre les pays dans des domaines comme l'harmonisation des droits internes, l'application de mesures de prévention et la recherche et la traduction en justice des responsables des actes terroristes. | UN | وأضاف أن وفده يوافق تماما على ضرورة التركيز على التعاون العملي فيما بين البلدان في مجالات مثل تنسيق التشريعات الداخلية، وتطبيق التدابير الوقائية، والتحقيق في الأعمال الإرهابية ومحاكمة المسؤولين عنها. |
La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. | UN | فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار. |
La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. | UN | فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار. |
Maurice s'efforce de respecter les normes internationales en vigueur et de soutenir l'élaboration de nouvelles normes dans des domaines comme l'inscription au registre du commerce, la délivrance de licences et de certificats, les politiques d'achat, la responsabilité et le droit d'auteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحاول موريشيوس امتثال المعايير الدولية الحالية ودعم استحداث معايير جديدة في مجالات مثل التسجيل، ومنح التراخيص والشهادات، وسياسات الشراء، والمسؤولية القانونية، وحقوق النشر والتأليف. |
Par conséquent, même s'il est indéniable que l'élan et le soutien politiques sont indispensables, le secrétariat s'intéresse désormais surtout aux questions opérationnelles, au développement et au renforcement du Partenariat et aux besoins de ses membres dans des domaines comme l'échange d'informations, la mise en réseau, le courtage et la mobilisation des ressources. | UN | وهكذا نجد أنه رغم أن الزخم والدعم السياسيين ما زالا ضروريين بلا شك، فإن التركيز المبدئي لعمل الأمانة ينصب الآن على المسائل التشغيلية، أي على تطوير شراكة الجبال وتعزيزها، وتلبية احتياجات الأعضاء في بعض المجالات مثل تبادل المعلومات، وإقامة الشبكات، والوساطة، وتعبئة الموارد. |