"dans des domaines comme la" - Translation from French to Arabic

    • في مجالات مثل
        
    • في مجالات من قبيل
        
    • في ميادين من قبيل
        
    • من قبيل الرعاية
        
    Des subventions pourraient leur être octroyées pour suivre une formation dans des domaines comme la comptabilité et les méthodes d'exploitation. UN ويمكن تقديم إعانات تدريبية في مجالات مثل الحسابات وأساليب التعدين.
    Ce rapport rend compte de l'ordre de grandeur des disparités entre hommes et femmes dans des domaines comme la santé et l'éducation. UN ويوجه التقرير الانتباه إلى حجم التفاوتات بين الجنسين في مجالات مثل الصحة والتعليم.
    fournir des services de soutien aux familles dans des domaines comme la santé, le logement, la sécurité sociale et le bien-être, etc. UN توفير خدمات دعم الأسرة، في مجالات مثل الصحة والإسكان والضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية.
    Le Gouvernement de la République de Corée propose des cours de formation dans des domaines comme la cybercriminalité, les enquêtes de police scientifique et technique et la prévention de la criminalité. UN وتعقد حكومته دورات تدريب في مجالات من قبيل الجرائم الإلكترونية، وتحقيقات الطب الشرعي، ومنع الجريمة.
    Les progrès accomplis dans des domaines comme la création d'entreprises, l'éducation et le secteur des TIC sont étroitement imbriqués. UN فالتقدم في مجالات مثل تطوير مؤسسات الأعمال والتعليم وقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مترابط ترابطاً وثيقاً.
    Des quantités de réseaux dynamiques sont nés au cours des quelques dernières années dans des domaines comme la sécurité alimentaire, l'énergie pour tous et le Mouvement Chaque femme chaque enfant. UN وقد ظهر أيضا خلال السنوات القليلة الماضية عدد كبير من الشبكات الدينامية في مجالات مثل الأمن الغذائي، والطاقة للجميع، وحركة ' كل امرأة وكل طفل`.
    Le PNUD a favorisé des programmes intégrés et une démarche de préconisation dans des domaines comme la formulation d'une politique viable de l'énergie pour les pays pauvres. UN والبرنامج الإنمائي يشجع البرامج التكاملية واتباع نهج الدعوة في مجالات مثل التنمية المستدامة للطاقة من أجل الفقراء.
    Il a également mené des activités dans des domaines comme la formation, la lutte contre les trafics, l'aide à l'enfance et à la jeunesse et l'éducation. UN وعمل كذلك في مجالات مثل برامج التدريب ومحاربة التهريب وبرامج الطفولة والشباب والسياسات التعليمية.
    La communauté internationale devrait prêter son assistance dans des domaines comme la modernisation et la construction de bâtiments pénitentiaires. UN وينبغي، بدلا من ذلك، أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في مجالات مثل إصلاح وإعمار مباني السجون.
    Des services médico-pédagogiques proposent également des aides diverses dans des domaines comme la logopédie, l'éducation psychomotrice et la rééducation ainsi que la psychologie scolaire. UN وتقترح الخدمات الطبية والتربوية أيضا مساعدات متنوعة في مجالات مثل تقويم الألفاظ والتربية النفسية الحركية وإعادة التعليم في علم النفس المدرسي.
    En Afrique, on commence à voir les effets négatifs de la sécheresse et de la désertification dans des domaines comme la migration forcée, la santé et les conflits. UN وفي أفريقيا، بدأت الآثار الضارة للجفاف والتصحر تتجلى واضحة في مجالات مثل الهجرة القسرية والصحة والصراع.
    Le Fonds joue un rôle primordial dans des domaines comme la santé génésique, l'égalité entre hommes et femmes, la famille et la jeunesse. UN إذ يضطلع الصندوق بدور رئيسي في مجالات مثل الصحة الإنجابية، والمساواة بين الجنسين، والأسرة والشباب.
    À l'échelon bilatéral, l'OIM facilite et appuie les accords de coopération dans des domaines comme la migration de la main-d'œuvre et la migration clandestine. UN وعلى المستوى الثنائي، تيسر المنظمة الدولية للهجرة وتدعم اتفاقات التعاون في مجالات مثل هجرة العمل والهجرة غير المنظمة.
    Il a dit également que les pays en transition devaient coopérer les uns avec les autres dans des domaines comme la privatisation. UN ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة.
    Il a dit également que les pays en transition devaient coopérer les uns avec les autres dans des domaines comme la privatisation. UN ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة.
    Nonobstant des initiatives récemment prises dans des domaines comme la notation, plusieurs de ces lacunes subsistent. UN وعلى الرغم من المبادرات اﻷخيرة في مجالات مثل تقييم اﻷداء، فإن كثيرا من مواطن الضعف هذه لا يزال قائما.
    Il s'agit notamment des investissements effectués dans des domaines comme la gestion des forêts et la sécurité alimentaire. UN وتشمل هذه الاستثمارات استثمارات في مجالات مثل إدارة الغابات والأمن الغذائي.
    Des efforts doivent également être faits dans des domaines comme la santé et l'éducation, afin de garantir la participation des femmes à la reprise. UN ويجب أن تبذل الجهود اللازمة كذلك في مجالات من قبيل التعليم والصحة لضمان مشاركة المرأة في عملية الانتعاش.
    La Conférence devrait permettre de renforcer la coopération entre pays développés et pays en développement dans des domaines comme la politique de coordination financière et la réforme de l'architecture financière internationale. UN ورأى أن هذا المؤتمر يمكن أن يعزز أواصر التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجالات من قبيل سياسات التنسيق المالي وإصلاح الهيكل المالي الدولي.
    Les connaissances et le savoir-faire de ce dernier dans des domaines comme la science, la logistique et l'innovation nous permettent de repousser les limites du développement. UN فمعرفته وخبرته في ميادين من قبيل العلوم واللوجستيات والإبتكار تمكننا من الدفع قدما بحدود التنمية.
    dans des domaines comme la santé, les services sociaux et l'enseignement, les femmes représentent plus de 80 % de la main-d'œuvre et, dans l'administration publique, 60 %. UN وتشكل المرأة في مجالات من قبيل الرعاية الصحية، والخدمات الاجتماعية، والتعليم، أكثر من 80 في المائة من القوى العاملة، وتشكل في قطاع الإدارة العامة 60 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more