"dans des installations" - Translation from French to Arabic

    • في مرافق
        
    • في المرافق
        
    • في منشآت
        
    • في المنشآت
        
    • فقط بالمنشآت
        
    • في مستوطنات
        
    • على المرافق
        
    • في مصانع
        
    • من منشئات
        
    • وللمرافق المتخصصة
        
    • وفي مرافق
        
    • في بعض المرافق
        
    • في ورش
        
    Le Libéria doit d'urgence éliminer graduellement ce commerce et investir dans des installations de transformation du bois. UN وتحتاج ليبريا حاجة ماسة إلى إلغاء هذه التجارة بالتدريج وأن تستثمر في مرافق تجهيز الأخشاب.
    Je tiens à souligner que toutes nos armes nucléaires sont regroupées dans des installations de stockage situées exclusivement en territoire russe. UN وأود الإشارة إلى أن جميع أسلحتنا النووية مخزنة مركزياً في مرافق تخزين تقع في أراضي روسيا حصراً.
    La surpopulation carcérale extrême, dans des installations inappropriées, est aggravée par le nombre très élevé de personnes placées en détention provisoire. UN فالازدحام الشديد في مرافق السجون غير الكافية يزيد من وطأته ارتفاع أعداد المسجونين في مؤسسات الحبس الاحتياطي.
    Le nombre d'enfants nés dans des installations sanitaires appropriées a crû de 28 % en 2005, à 66,2 % en 2009. UN وارتفعت حالات الولادة في المرافق الصحية من 28 في المائة في عام 2005 إلى 66.2 في المائة في عام 2009.
    Les préparatifs de l'installation de caméras de surveillance dans des installations d'usinage se sont poursuivis. UN ● واستمرت اﻷعمال التحضيرية لوضع الكاميرات الرقابية في منشآت التشكيل بآلات القطع.
    Un grand nombre de ces personnes vivent dans des installations du gouvernement, y compris 1 million vivant dans des écoles, ce qui a retardé la rentrée scolaire. UN ويعيش عدد كبير من هؤلاء في المنشآت الحكومية بما في ذلك مليون شخص يعيشون في المدارس، الأمر الذي أخـّر بدء العام الدراسي.
    Il est estimé que 25 % de ces troupes seront logées dans des installations louées durant la période considérée pour un coût moyen de 105 dollars par personne et par mois. UN ومن المقدر أن يتم إيواء ٢٥ في المائة من هؤلاء الجنود خلال هذه الفترة في مرافق مستأجرة بتكلفة يبلغ متوسطها ١٠٥ دولارات للشخص في الشهر.
    À l'heure actuelle, 24 858 hommes sont logés dans des bâtiments en dur fournis par le gouvernement, dans des installations louées ou dans des blocs d'habitation conteneurisés. UN ويجري في الوقت الحالي إيواء ٨٥٨ ٢٤ جنديا تحت أسقف ثابتة في مرافق موفرة من الحكومة أو مرافق مستأجرة أو حاويات.
    La moitié des déchets issus de la fabrication de l'aluminium sont stockés à l'état brut dans des décharges ou dans des installations provisoires. UN ويخزن نصف نفايات صهر اﻷلومنيوم دون معالجة في مواقع التخلص من النفايات أو في مرافق مؤقتة.
    Nombre des personnes arrêtées ont été torturées dans des installations provisoires avant d'être transférées dans des prisons ou d'autres locaux. UN وتعرض الكثيرون من المعتقلين للتعذيب في مرافق مؤقتة قبل نقلهم إلى السجون أو إلى مواقع أخرى.
    Les accidents qui avaient fait le plus de victimes s'étaient produits dans des installations situées en zone urbaine. UN والحوادث التي أوقعت العدد الأكبر من الإصابات كانت في مرافق داخل المناطق المأهولة.
    Ces matières ont été prélevées et renvoyées à la Fédération de Russie par voie aérienne en vue du stockage dans des installations nucléaires sécurisées. UN وأُزيلت هذه المواد وأُعيدت إلى الاتحاد الروسي جوا لتخزينها في مرافق نووية آمنة.
    Ces matières ont été prélevées et renvoyées à la Fédération de Russie par voie aérienne en vue du stockage dans des installations nucléaires sécurisées. UN وأُزيلت هذه المواد وأُعيدت إلى الاتحاد الروسي جوا لتخزينها في مرافق نووية آمنة.
    De plus, certaines unités entreposaient des armes et du matériel connexe dans des installations non militaires qui ne sont pas soumises aux inspections. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخزن بعض الوحدات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في مرافق غير عسكرية لا تخضع للتفتيش.
    L'échantillonnage de l'environnement est un formidable outil pour détecter des matières et des activités nucléaires non déclarées dans des installations déclarées et d'autres emplacements, et est aujourd'hui couramment utilisé. UN ويعدّ أخذ العينات البيئية أداة ذات تأثير قوي في كشف المواد والأنشطة النووية غير المعلنة في المرافق المعلنة وغيرها من الأماكن المعلنة، وهو يستخدم في الوقت الحاضر بشكل روتيني.
    L'échantillonnage de l'environnement est un formidable outil pour détecter des matières et des activités nucléaires non déclarées dans des installations déclarées et d'autres emplacements, et est aujourd'hui couramment utilisé. UN ويعدّ أخذ العينات البيئية أداة ذات تأثير قوي في كشف المواد والأنشطة النووية غير المعلنة في المرافق المعلنة وغيرها من الأماكن المعلنة، وهو يستخدم في الوقت الحاضر بشكل روتيني.
    Grâce aux progrès technologiques, il est devenu techniquement plus facile de dissimuler des applications non pacifiques dans des installations complexes. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    La valorisation énergétique des pneus usés ne devrait toutefois se faire que dans des installations pourvues d'un système adéquat de réduction des émissions. UN وينبغي ألا تُستخدم إطارات الهواء المضغوط الخردة لتوليد الطاقة إلا في منشآت مجهزة بمعدات ملائمة للتحكم في الانبعاثات.
    Elle note que les États sont conscients que les accidents survenant dans des installations nucléaires peuvent avoir des effets transfrontières. UN ويلاحظ أن الدول تدرك أن الحوادث التي تقع في المنشآت النووية يمكن أن تحدث أثرا عابرا للحدود.
    L'objectif des contrôles à l'exportation imposés par la Nouvelle-Zélande sur son territoire est de limiter les exportations de produits destinés à être utilisés dans des installations nucléaires ne faisant pas l'objet d'accords de garanties ou dans le cadre de programmes nucléaires d'États non dotés de l'arme nucléaire. UN وتسعى نيوزيلندا، من خلال تنفيذ ضوابطها الوطنية في مجال التصدير، إلى تقييد التجارة المتصلة فقط بالمنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات أو ببرامج الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Gouvernement a estimé qu'il serait en mesure d'héberger quelque 21 000 personnes déplacées dans des installations pour réfugiés d'ici à la fin de 2008. UN وقدّرت الحكومة أنه سيكون بإمكانها إيواء نحو000 21 مشرد داخلي في مستوطنات بحلول نهاية عام 2008.
    Ceci relève du travail d'un ingénieur en mécanique, il s'agit d'étudier des plans et d'observer les changements intervenus dans des installations. UN إنه عمل يندرج ضمن الهندسة الميكانيكية، إذ يتعلق الأمر بالنظر في الرسوم، وملاحظة التغييرات التي أدخلت على المرافق.
    Dans le monde, environ 1,1 million de tonnes d'uranium appauvri est stocké dans des installations d'enrichissement. UN ويُقدر أن 1.1 مليون طن من اليورانيوم المنضَّب مخزنة في مصانع التخصيب في جميع أنحاء العالم.
    Des mesures des concentrations atmosphériques dans des installations de mélange de peintures ont fait apparaître, au cours du transfert, des niveaux représentant le double de la limite d'exposition professionnelle admissible à court terme, qui est fixée à trois fois la valeur la plus stricte de la moyenne pondérée sur huit heures. UN وقد أظهرت قياسات التركيزات الجوية من منشئات خلط الطلاء مستويات خلال فترة التحويل تبلغ ضعف حدود التعرض المهني المقبولة قصيرة الأجل والتي تبلغ ثلاثة أضعاف قيمة المتوسط المرجح زمنياً لأكثر ثماني ساعات شدة.
    Seuls des techniciens spécialisés, opérant dans des installations prévues à cet effet, doivent scier, usiner, chauffer, fondre ou incinérer ce matériau. UN ولا يجوز إلا للتقنيين المتخصصين وللمرافق المتخصصة أن تقوم بنشر أو التناول الآلي أو بتسخين أو تذويب أو حرق هذه المادة.
    2. Au moins 80 % des batteries au plomb usagées collectées chaque année dans chaque région sont éliminées d'une manière écologiquement rationnelle dans des installations à cet effet qui répondent à des normes minimales. UN 2 - التخلص بشكل سليم بيئياً وفي مرافق تستوفي المعايير الدنيا من 80 في المائة على الأقل من البطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة المجمّعة في كل سنة وفق كل إقليم.
    En outre, la formation aux activités d'inspection de certains types d'installations nucléaires a eu un effet majeur sur la préparation d'activités efficaces de garanties dans des installations importantes : par exemple, le POTAS a organisé cinq stages de formation sur les techniques d'enrichissement. UN وباﻹضافة الى ذلك، كان للتدريب على أنشطة التفتيش المتعلقة بأنواع منتقاة من المرافق النووية تأثير رئيسي على اﻷعمال التحضيرية للتنفيذ الفعال للضمانات في بعض المرافق الهامة، وعلى سبيل المثال، قام برنامج تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بضمانات الوكالة بترتيب خمس دورات تدريبية على تكنولوجيا اﻹثراء.
    Les carcasses de véhicules sont stockées en plein air puis démontées dans des installations de broyage. UN وتحفظ هياكل السيارات المهجورة في أماكن مكشوفة وبعد ذلك يتم تفكيكها في ورش التقطيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more