La preuve en est que 75 % des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | والدليل على ذلك كون 75 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Quoique ce soit principalement dans des pays à revenu intermédiaire que ces programmes ont connu des réussites, ceux qui concernent le microcrédit et la microfinance se répandent de plus en plus dans les pays en développement. | UN | وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية. |
Quoique ce soit principalement dans des pays à revenu intermédiaire que ces programmes ont connu des réussites, ceux qui concernent le microcrédit et la microfinance se répandent de plus en plus dans les pays en développement. | UN | وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية. |
Comme l'a déclaré à cette tribune le Président de la Banque mondiale, 70 % de la population pauvre du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
La pauvreté demeure généralisée mais la majorité des pauvres vit désormais dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | ولا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع، وفي الوقت نفسه، تعيش الغالبية العظمى من الفقراء الآن في بلدان متوسطة الدخل. |
La majorité des populations pauvres de la planète vivent dans des pays à revenu intermédiaire de grande taille tels que la Chine et le Brésil. | UN | 44 - وأضاف أن أغلبية الفقراء في العالم يعيشون إلى حد كبير في البلدان ذات الدخل المتوسط مثل الصين والبرازيل. |
Les délégations se sont inquiétées que cette approche conduise le PNUD à fermer certains de ses bureaux situés dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وذكرت الوفود أنها تخشى أن يخاطر البرنامج الإنمائي، باتباعه ذلك النهج، بإغلاق مكاتبه القطرية في بعض البلدان المتوسطة الدخل. |
Aujourd'hui, la plupart des personnes touchées par ces maladies vivent dans des pays à revenu intermédiaire ou dans des pays pauvres. | UN | وتعاني اليوم من أذى تلك الأمراض أعداد أكبر من الناس في البلدان المتوسطة الدخل والفقيرة. |
Les bureaux situés dans des pays à revenu intermédiaire ont jugé utile l'aide apportée par les conseillers dans le cadre du programme. | UN | وأشارت المكاتب القطرية في البلدان المتوسطة الدخل إلى فائدة الدعم البرنامجي المقدم من المستشارين. |
Plus de 925 millions de personnes vivent dans l'extrême pauvreté dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويعيش أكثر من 925 مليون نسمة في فقر مدقع في البلدان المتوسطة الدخل. |
Près de trois quarts des pauvres dans le monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويعيش نحو ثلاثة أرباع فقراء العالم في البلدان المتوسطة الدخل. |
Les inégalités se creusent dans de nombreux pays, et une majorité des enfants pauvres à travers le monde vit désormais dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | فاللامساواة آخذة في التعاظم في كثير من البلدان، وأصبحت أغلبية الأطفال الفقراء في العالم توجد حاليا في البلدان المتوسطة الدخل. |
En premier lieu, les trois quarts des pauvres à travers le monde vivent désormais dans des pays à revenu intermédiaire et non plus dans les pays à faible revenu, comme cela était le cas au cours des décennies précédentes. | UN | الملاحظة الأول، هي أن ثلاثة أرباع سكان العالم الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل وليس في البلدان الفقيرة، كما كان الحال في العقود السابقة. |
Et ce sont des problèmes que ne connaissent pas seulement les mères et les pères, les grands-parents et les petits-enfants des pays les plus pauvres : 70 % des pauvres du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وهذه تحديات لا تواجهها الأمهات والجدود والأطفال في أشد البلدان فقرا فحسب. إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Les centres de coopération Sud-Sud de l'ONUDI sont établis dans des pays à revenu intermédiaire afin de faciliter les échanges de connaissances, de données d'expérience et d'informations technologiques entre ces pays et les pays les moins avancés. | UN | ويجري إنشاء مراكز اليونيدو للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في البلدان المتوسطة الدخل من أجل تيسير تبادل المعارف والخبرات والتكنولوجيا بينها وبين أقل البلدان نموا. |
Il ressort des chiffres de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) qu'environ 222 millions d'habitants de la région vivent dans la pauvreté, dont 90 % dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | فالأرقام الصادرة عن اللجنة الاقتصادية للأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية والكاريبي تبين أن نحو 222 مليون شخص في الإقليم يعيشون في الفقر، ونسبة 90 في المائة منهم في البلدان المتوسطة الدخل. |
Dans son rapport, le Secrétaire général signale à juste titre qu'une partie non négligeable des pauvres dans le monde - quelque 41 % - vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويشير تقرير الأمين العام عن حق إلى أن نسبة كبيرة من فقراء العالم - حوالي 41 في المائة - يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
De fait, la plupart des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire qui ont compensé l'effondrement de l'aide publique au développement dont ils bénéficiaient en appliquant des méthodes novatrices de coopération Sud-Sud. | UN | وفي الواقع، فإن أغلبية فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل تصدت للتراجع الحاد في المساعدة الإنمائية الرسمية باستخدام التعاون فيما بين بلدان الجنوب بطريقة مبتكرة. |
De fait, la plupart des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire qui ont compensé l'effondrement de l'aide publique au développement dont ils bénéficiaient en appliquant des méthodes novatrices de coopération Sud-Sud. | UN | وفي الواقع، فإن أغلبية فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل تصدت للتراجع الحاد في المساعدة الإنمائية الرسمية باستخدام التعاون فيما بين بلدان الجنوب بطريقة مبتكرة. |
Au moins la moitié de la population mondiale vit dans des pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure). | UN | إن ما لا يقل عن ربع سكان العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
Une part importante des pauvres, dans le monde, vit pourtant dans des pays à revenu intermédiaire, ce qui indique que même ces pays n'ont pas une capacité financière autonome de financer leur développement. | UN | 54 - وتتركز شريحة كبيرة من فقراء العالم في البلدان ذات الدخل المتوسط مما يشير إلى أنه حتى هذه البلدان تفتقر إلى قدرات مالية ذاتية لتمويل جهودها الإنمائية. |
Les délégations se sont inquiétées que cette approche conduise le PNUD à fermer certains de ses bureaux situés dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وذكرت الوفود أنها تخشى أن يخاطر البرنامج الإنمائي، باتباعه ذلك النهج، بإغلاق مكاتبه القطرية في بعض البلدان المتوسطة الدخل. |