En outre, l’arrivée de nouvelles techniques a eu, dans différents pays, le même effet sur l’industrie. | UN | وعلاوة على ذلك، فان التكنولوجيا أثرت على الصناعات في مختلف البلدان بطرق متشابهة. |
Concrètement, cette idée a permis de tracer une trajectoire relativement standard dans différents pays ainsi qu'à l'échelle nationale. | UN | فمن حيث الممارسة، رسمت هذه الفكرة مسارا موحدا إلى حد ما في مختلف البلدان وكذلك على الصعيد الوطني. |
Les conflits armés et l'instabilité politique dans différents pays et régions créent des conditions favorables au trafic illicite des drogues. | UN | فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Depuis 1992, la Fondation asiatique pour la prévention du crime organise des conférences mondiales dans différents pays du continent. | UN | تعقد المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، منذ عام 1992، مؤتمرات عالمية في بلدان مختلفة في المنطقة. |
Pour sa part, la Cour européenne des droits de l'homme a souligné ces problèmes dans différents pays. | UN | وقد سلطت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بوجه خاص، الضوء على هذه المشاكل في بلدان مختلفة. |
12. D'après plusieurs représentantes, la plate-forme devrait aborder les problèmes universels tout en tenant compte des conditions divergentes existant dans différents pays. | UN | ١٢ - ووفقا لممثلين عديدين، ينبغي أن يعكس منهاج العمل المشاكل العالمية بدون تجاهل اختلاف الظروف في مختلف البلدان. |
La Fédération s'efforce, par des congrès, des conférences et d'autres manifestations, de promouvoir la compréhension entre les professionnels des divers domaines du logement, du développement et de la planification dans différents pays. | UN | يسعى الاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط، من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وغيرها من المناسبات، إلى تشجيع التفاهم بين المهنيين العاملين في مجموعة واسعة من مجالات الإسكان والتنمية والتخطيط في مختلف البلدان. |
Les conseils et le soutien apportés aux travaux de la Commission de consolidation de la paix dans différents pays ont été bien accueillis. | UN | ولقيت المشورة والدعم المقدمين للمساعدة في عمل لجنة بناء السلام قبولاً حسنا في مختلف البلدان. |
En outre, les indicateurs ne tenaient pas compte des conditions existant dans différents pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تأخذ المؤشرات في الاعتبار الظروف المختلفة السائدة في مختلف البلدان. |
L'ONUDI continue aussi d'exécuter un certain nombre de projets d'énergie renouvelable et d'efficience énergétique dans différents pays. | UN | وتواصل اليونيدو أيضا تنفيذ عدد من مشاريع الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة في مختلف البلدان. |
L'ONUDI a commencé à élaborer et à mettre en œuvre le plan d'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones (HCFC) dans différents pays. | UN | وقد شرعت اليونيدو في إعداد وتنفيذ خطة إدارة التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات في مختلف البلدان. |
Des partenariats seront établis avec de nouveaux agents, tels que des entités privées et des autorités décentralisées dans différents pays. | UN | ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة. |
Le HCR est intervenu en faveur de plusieurs groupes dispersés dans différents pays après avoir été expulsés de leur région d'origine. | UN | واهتمت المفوضية بعدة مجموعات من عديمي الجنسية ممن تشتتوا في بلدان مختلفة بعدما تم ابعادهم من مناطقهم الأصلية. |
En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Il continue de participer activement à des opérations de déminage sous les auspices de l'ONU dans différents pays du monde. | UN | ولا يزال يشترك بنشاط في عمليات إزالة الألغام التي تشرف عليها الأمم المتحدة في بلدان مختلفة من العالم. |
Ce produit a été breveté dans différents pays et un brevet a été demandé aux États-Unis. | UN | وبراءة هذا المنتج مسجلة في بلدان مختلفة ومطلوب تسجيله في الولايات المتحدة أيضا. |
La présence de l'ONU produit des résultats, notamment en Afrique, comme en témoigne la stabilisation de la situation dans différents pays. | UN | إن وجود الأمم المتحدة، لا سيما في أفريقيا، بدأت نتائجه في الظهور، مع استقرار الأوضاع في بلدان شتى. |
Une autre méthode pourrait être d'ouvrir les archives relatives à l'esclavage dans différents pays. | UN | ويمكن أن تتمثل طريقة أخرى في إتاحة الاطلاع على المحفوظات المتعلقة بالرق في البلدان المختلفة. |
Elle mène des activités dans différents pays d'Afrique, d'Asie, d'Europe et des Amériques. | UN | وتقوم المنظمة بأنشطة في مختلف بلدان أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكيتين. |
Le produit de ces ventes a été placé en actions et en obligations dans différents pays en développement, au fur et à mesure que l'occasion s'en présentait. | UN | واستثمرت عائدات هذه المبيعات في أسهم وسندات في عدد من البلدان النامية كلما سنحت الفرصة. |
Dans un deuxième exemple, une procédure d'insolvabilité était ouverte à l'égard de plusieurs membres d'un groupe dans différents pays. | UN | وثمة سيناريو ثانٍ تكون فيه إجراءات الإعسار قد بدأت بخصوص أعضاء مختلفين من أعضاء المجموعة في ولايات قضائية مختلفة. |
L'Institut travaille étroitement avec l'UNODC et d'autres organismes qui promeuvent la prévention de la criminalité dans différents pays. | UN | يتعاون المعهد تعاونا وثيقا مع المكتب ووكالات أخرى تعمل على تعزيز منع الجريمة في شتى البلدان. |
Depuis 1992, la Fondation organise chaque année des conférences mondiales dans différents pays de la région, auxquelles assistent des personnalités locales, les présidents de ses comités nationaux ainsi que les responsables de l'ensemble de ses membres. | UN | بدأت المؤسسة، منذ عام ١٩٩٢، تعقد مؤتمراً عالمياً سنوياً في شتى بلدان المنطقة يحضرها عدد من الشخصيات المرموقة محلياً ورؤساء فروع المؤسسة وأعضاؤها ككل. |
Il a été estimé qu'en raison de la diversité des termes utilisés aussi bien dans une même langue que dans différents pays, une telle liste ne serait peut-être pas utile. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أنَّ هذه القائمة قد لا تكون مفيدةً بالنظر إلى اختلاف الاستخدامات المصطلحية حتى ضمن اللغة الواحدة في مختلف الولايات القضائية. |
Pour remédier à ces inconvénients, des expériences ont été faites dans différents pays : elles consistent à faire intervenir dans la procédure d'enquête une personne totalement indépendante qui assiste aux interrogatoires et peut ainsi assurer le caractère équitable de cette procédure. | UN | ولمعالجة هذه اﻷضرار، أجريت تجارب في بلدان عديدة: وهي تتمثل في إشراك شخص مستقل تماماً في إجراء التحقيق يحظر الاستجوابات ويمكنه بذلك من ضمان الطابع العادل لهذا اﻹجراء. |
Étude sur les modes de financement des dépenses publiques de protection de l'environnement dans différents pays de la région | UN | دراسة عن تمويل الإنفاق العام على حماية البيئة في بلدان مختارة في المنطقة |
En plus des dons réguliers qu'elle fait, l'Estonie verse des contributions ciblées pour le règlement de situations dans différents pays. | UN | وبالإضافة إلى تقديم التبرعات بانتظام، ساهمت إستونيا مساهمات هدفها تسوية الأوضاع في بلدان محددة. |
Cette action contribue à faciliter la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour dans différents pays. | UN | وكل هذا، بدوره، يساعد على تسهيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات في فرادى البلدان. |
Les profils nationaux établis en matière de logement dans différents pays ont contribué à améliorer la connaissance des changements intervenus dans les politiques du logement et été pris en compte dans l'élaboration de la stratégie mondiale du logement. | UN | هذا، وقد أسهمت بيانات الإسكان الوطنية التي تم جمعها من مختلف البلدان في تحسين فهم التحوّل الذي تمرّ به سياسات الإسكان وفي إنارة السبيل أمام عملية وضع استراتيجية الإسكان العالمية. |