"dans l'égalité des" - Translation from French to Arabic

    • في مجال المساواة بين
        
    • في المساواة بين
        
    • في تحقيق المساواة بين
        
    • وبالمساواة في
        
    • في مجالات المساواة بين
        
    • مع المساواة في
        
    Les progrès dans l'égalité des sexes font partie intégrante de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعد التقدم في مجال المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les progrès dans l'égalité des sexes se poursuivent grâce au renforcement des capacités de gestion et d'encadrement des femmes dans les organisations sportives. UN ويستمر إحراز التقدم في مجال المساواة بين الجنسين من خلال تنمية المهارات الإدارية والقيادية للنساء في المنظمات الرياضية.
    Elle demande au système des Nations Unies d'accroître les ressources investies dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et de se concentrer davantage sur la question. UN ويهيب القرار بمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من الاستثمار في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومن التركيز على ذلك.
    Droit au développement, reconnaissance des droits des populations autochtones, droits des handicapés physiques, progrès dans l'égalité des sexes, responsabilité dans la promotion des droits : tels sont quelques-uns des thèmes du débat actuel sur la question. UN والحق في التنمية، والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين، وحقوق المعوقين جسديا، وإحراز التقدم في المساواة بين الجنسين، والمسؤوليات عن تعزيز الحقوق، هي بعض المسائل التي تشكل سياق المناقشة الحالية.
    Les clefs de la réussite résident dans l'égalité des sexes, le respect des droits de chacun et l'autonomisation des femmes. UN ويتمثل مفتاح النجاح في تحقيق المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة وتمكينها.
    Réaffirmant sa foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, proclamés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد ايمانها بحقوق الانسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Objectif 1 : Utilisation systématique des analyses de l'évolution de la population pour orienter l'accroissement des investissements dans l'égalité des sexes, l'épanouissement des jeunes, la santé procréative et la problématique du VIH/sida afin d'améliorer la qualité de vie et de contribuer au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. UN الهدف 1: استخدام تحليلات ديناميات السكان بصورة منهجية لتوجيه الاستثمارات المتزايدة في مجالات المساواة بين الجنسين، وتنمية قدرات الشباب، والصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    La troisième raison tient à la nécessité d'investir dans l'égalité des sexes, et en particulier par l'éducation des filles, dont on sait qu'elle est un des meilleurs investissements que les pays puissent faire pour promouvoir leur développement. UN ويتعلق السبب الثالث بالاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين، من خلال تعليم الفتيات مثلا، وهو ما يعرف جيدا بأنه من بين أفضل الاستثمارات التي يمكن أن توظفها البلدان في تحقيق تنميتها.
    Ces dernières années, on a bien compris l'intérêt qu'il y avait à investir dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ يسود بشكل واضح إدراك لمدى أهمية الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Des programmes d'études spécialisés dans l'égalité des sexes et la violence fondée sur le sexe et le genre ont été élaborés pour l'Académie de la justice, l'Académie de la répression du crime et de la police et l'Agence de gestion des ressources humaines de l'État. UN أُعدت مناهج تعليمية متخصصة في مجال المساواة بين الجنسين والعنف القائم على أساس الجنس والعنف الجنساني، لصالح أكاديمية القضاء، وأكاديمية الجريمة والشرطة، والمكتب الحكومي لإدارة الموارد البشرية.
    c) Optimiser l'investissement dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (ج) تعظيم الاستثمارات في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Investissement dans l'égalité des sexes UN الاستثمار في المساواة بين الجنسين
    Les femmes devraient être présentes à la table des discussions sur les solutions envisagées afin de soutenir une croissance économique qui soit ancrée dans l'égalité des sexes et la justice sociale. UN وينبغي مشاركة المرأة في الاجتماعات لمناقشة الحلول لدعم النمو الاقتصادي المتأصلة جذوره في المساواة بين الجنسين وفي العدالة الاجتماعية.
    La communauté internationale doit investir massivement dans l'égalité des sexes, l'autonomisation des jeunes et les droits et la santé en matière de sexualité et de procréation si elle veut progresser dans sa lutte contre le sida. UN والمجتمع الدولي في حاجة لأن يستثمر بجدية في المساواة بين الجنسين وفي تمكين الشباب وفي الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لكي يمضي قُدما.
    Même s'il est de plus en plus admis qu'il est crucial d'investir dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et favoriser le développement et l'exercice des droits de l'homme sur de multiples fronts, les activités menées en ce sens continuent de souffrir d'une pénurie chronique de financements. UN ورغم أن هناك اعتراف متزايد بأن الاستثمار في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يكتسي أهمية حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بالتنمية وإعمال حقوق الإنسان على جبهات متعددة، فإن العمل في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا يزال يعاني من نقص مزمن في التمويل.
    Le rôle des hommes et des garçons dans l'égalité des sexes UN دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين
    La Directrice exécutive de l'Entité a déclaré qu'il ressortait des premières informations recueillies que les progrès dans l'égalité des sexes avaient peut-être été entravés par des facteurs externes, dont elle a cité certains. UN 7 - وأوضحت المديرة التنفيذية للهيئة أنّ الدلائل الأولية للتقارير تشير إلى أن التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين قد يتعثر سيره بسبب عوامل خارجية ذكرت المديرة طائفة منها.
    En outre, la Mission s'est attachée à intégrer la lutte contre les inégalités entre les sexes dans l'ensemble de ses activités telles que la promotion de la participation des acteurs étatiques et non-étatiques dans l'égalité des sexes et la réduction de la violence sexuelle et sexiste. UN 47 - وبالإضافة إلى ذلك، عملت البعثة بنشاط على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطتها، من قبيل تعزيز مشاركة الدولة والجهات الفاعلة من غير الدولة في تحقيق المساواة بين الجنسين والحد من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    a) Le fonctionnaire doit respecter et appliquer les principes énoncés dans la Charte, ce qui suppose notamment qu'il ait foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN (أ) يلتزم الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدْره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    a) Le fonctionnaire doit respecter et appliquer les principes énoncés dans la Charte, ce qui suppose notamment qu'il ait foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN )أ( يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدْره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Objectif 1 : Utilisation systématique des analyses de l'évolution de la population pour orienter l'accroissement des investissements dans l'égalité des sexes, le développement des jeunes, la santé procréative et la problématique du VIH/sida afin d'améliorer la qualité de la vie et de contribuer au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. UN الغاية 1: الاستعمال المنهجي لتحليلات الديناميات السكانية في توجيه الاستثمارات المتزايدة في مجالات المساواة بين الجنسين، ونماء الشباب، والصحة الإنجابية، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتحسين ظروف الحياة وتحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Les parents doivent assurer, dans l'égalité des droits, l'entretien du ménage et la formation intégrale des enfants grâce à un effort commun. UN ويتعين على الأبوين الاهتمام بالحفاظ على الأسرة وبالتنشئة المتكاملة للأبناء بجهد مشترك، مع المساواة في الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more